• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

教えてくださ~~い

英語の授業で英文を訳さないといけないんですけど、1文だけ訳せませ~ん^^;誰かご教授お願いしま~す (英文) He definitely appeared confident and at ease-two qualities that helped him defeat Richard Nixon in the election. J.F.Kの話の1文です。なんとなく言いたい事は分かるのですが、よくわかりません。誰かお願いしま~す。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数3
  • 閲覧数59
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.2
  • coolooc
  • ベストアンサー率24% (15/61)

誰の目にも、J.F.Kは自信に満ち、落ち着いているように映った。そして、それがニクソンとの(大統領)選挙戦での勝因となった。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

お~~! ”落ち着いてる”ってゆうのがいいですね~^^ ほぼ、これを使わせてもらいま~す\(^o^)/ あなたが内の先生ではないことを祈って・・・ ありがとうございました

その他の回答 (2)

  • 回答No.3

He definitely appeared confident and at ease-two qualities that helped him defeat Richard Nixon in the election. two qulitiesというのはconfident and at easeです。 confident[自信のある、大胆な] at ease[気楽な、くつろいだ、安心した] 彼は確かに、自信のある、そして気楽にしている様に見えた。 この2つの性質が、選挙でリチャード・ニクソンを打ち負かすのを手助けしたのである。 彼は確かに、自信があり、そしてくつろいだ様に見えた。 リチャード・ニクソンを選挙で打ち負かすのを手助けしたのは、この2つの性質である。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ワタシ初めてなので、こんなに早く回答が帰ってくるとは思いませんでした。\(^o^)/ ありがとうございま~す。 ・・・でも、at easeの訳をもう少しいい感じに訳せないんですかね~。 あ、ごめんなさい。 ありがとうございました(=^ー^=)

  • 回答No.1
  • trozky
  • ベストアンサー率9% (32/341)

彼は明らかに自信に満ち、気楽にしているように見えた。この二つの性質が選挙でリチャード・ニクソンを打ち負かすのに役立った。 (思い切り意訳してみました。意味は合っているとおもいます。)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

あ・・・^^; 回答してくださった順番が逆でした・・・ みなさんごめんなさ~いm(。_。=))m ペコペコ 1番上にある人最初の回答者と思っていました~^^; 以後気を付けますので、またよろしくお願いしま~す あ、trozkyさんありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文についての質問

    英文を添削していただきたいのですが… Richard Nixon was defeated by John F. Kennedy in 1960 presidential election, but in 1968 presidential election, he defeated Humphrey and was elected president. 1960年の選挙でジョン・F・ケネディに敗れたが、ヒューバートH.ハンフリーを破り、大統領に選出された。 ⇨1960 presidential election と 1968 presidential election 2回同じ言葉が続くのですが、不自然ではないでしょうか? 省略できるか不明だったので、一応文章に入れました。 >Richard Nixon was defeated by John F. Kennedy in 1960 presidential election, but in 1968, he defeated Humphrey and was elected president. =これでも問題ないでしょうか? あと、他におかしい英文があれば直して欲しいです。

  • resign as President と resign Presidentは同じでしょうか?

    While Americans would respect his skill in handling international rerations , they can never forget the Watergate scandal that made him resigh as President for the first time in American history. (ここで言うhisは Richard Nixon大統領です) 上記の英文において、「resign as President」を「resign President」としても意味は同じでしょうか。辞書では自動詞、他動詞ともに「~を辞める」という意味でした。

  • ロシア語、関係詞の文を形動詞の文に

    ↓の英語のカテであった質問を見て,質問を思いつきました。ちょっとややこしい質問になります。 http://oshiete1.goo.ne.jp/kotaeru.php3?q=1935752 He liked the woman who had helped him a lot. (彼は、自分を大いに助けてくれたその女性が好きだった) この文をロシア語にしてみました。 Ему нравилась женщина, которая много помогла ему. ここでは英語のlikeはлюбитьではなく、нравитьсяを使うべきですよね。でもこうすると емуが2回も登場して気になります。 更にさっきの英文を分詞を使ってこの文を書き換える場合、 He liked the woman having helped him a lot. になるそうなんですが、これをロシア語で形動詞を使って書き換えると Ему нравилась много ему помогщая женщина. でいいんでしょうか?

  • 英文を添削して欲しいです

    Richard Nixon had taken office as president in January of 1969, pledge to restore law and order and end the war with honor. (リチャード・ニクソンは、1969年1月に大統領に就任し、法と秩序を回復し、名誉で戦争を終結させることを約束しました。) He(Nixon) had to find a way to extricate Americans from Vietnam without seeming to surrender. (彼は降伏するようなことなく、ベトナムからアメリカ人を救出する方法を見つけなければならなかった。) Richard Nixon, having promised a swift end to the war, the result was like all the presidents who came before him, end up widening it. In the process, he would re-ignite opposition to the war on American campuses that threatened to tear the country apart again. (ニクソンは戦争の終結を約束したが、結果的に他の大統領と同じように戦争を拡大さた。それは学生の戦争反対運動に再び火をつけることととなった。) 上の英文の添削をして欲しいです。 また、別の表現方法などもあればそちらも教えて欲しいです。 (日本語訳に忠実でなくても大丈夫です) よろしくお願いします。

  • 英語・アメリカの歴史についての質問です。

    Barry Goldwaterという人について調べていたのですが、「彼は共和党の本来の主張、「小さな政府」、政府の市場経済への介入の限定化、強硬な反共路線、反共主義に基づくNATO加盟国との協調、NATOの強化、ヴェトナムにおけるドラスティックな解決、を直截な言葉で訴え、国民の前に従来より明確な選択肢を提示した。こうした姿勢から、彼は現代アメリカにおける保守主義運動の先導者(コンサバティブのアイコン)とみなされることが多い。」と出てきました。 しかし、英語版のWikipediaにはNATOという言葉が出て来ませんでした。 What developments and factors led to a conservative resurgence in American politics during the late 1960s and 1970s? という質問があるのですが、 回答としては 「Barry Morris Goldwater was a conservative politician. He was the Republican Party's nominee for President of the United States in the 1964 election. Despite losing the election, he is the politician credited for sparking the resurgence of the American conservative political movement in the 1960s. Reagan in 1980, the conservative revolution launched under Barry Goldwater in 1964 led to a fundamental changing of the guard in Washington and in many states. The Republican Party recovered from the 1964 election debacle, picking up 47 seats in the House of Representatives in the 1966 mid-term election. Further Republican successes ensued, including Goldwater's return to the Senate in 1969. Goldwater was a strong supporter of the environment. Throughout the 1970s, as the conservative wing under Reagan gained control of the party, Goldwater concentrated on his Senate duties, especially in military affairs. He played little part in the election or administration of Richard Nixon, but he helped force Nixon's resignation in 1974.」 回答はこれでいいでしょうか? 英語版のWikipediaを参考にました。 英文がかなり長いのですが…もしよければ意見を聞かせて欲しいです。 よろしくお願いします。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます二つの英文の意味が分からず、困り果てております。 1、 She showed Emma the letter and agree it was certainly a very good letter. この場合の、 agreeの意味合いがよく分らないのですが、 「彼女はそれを非常に良い手紙だと思っていた」でいいのでしょうか? 2、 So good that I wonder whether his sister helped him to write it. この一文の意味がさっぱり理解できません。 辞典に、thatには「それくらいに、それほど」とあったのですが、goodとthatの間に なにかgoodに修飾される名詞が隠れているのでしょうか? 訳もさっぱり分りません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願いたします。

  • 英文を訳して頂きたいですm(__)m

    英文を訳して頂きたいですm(__)m 短文でお恥ずかしいのですが、わかる方がいらっしゃいましたら訳して頂きたいですm(__)m 私の子供がダンスをしている動画(ちょろちょろ私の所に来る子供に私が「終わっちゃうよ~」と声をかけてる動画です^^;) を拝見した外国の方からコメントを頂いたのですが、何となくしか分からず、細かく知りたいです。 LOLやxDが全く分かりません。 よろしくお願い致しますm(__)m Kyaaaa so cute! LOL he sings it better than I xD definitely loves him when he was asked 'Owacchau?' And continues to dance until the end!

  • 英語のオーラルテストがあります・・・。

    明日、学校で実技のテストがあります。 Are you for Kevin Carter,or against him? Tell us why you are for or against him in English in 1 minute. と質問されていますが、ケビンカーターさんについて賛成かどうかといわれても、正直どっちでもいいんですよね・・・。 ですから、どういったことを話せばいいのかもわからないので、10文ぐらいの英文を考えてもらえればと思います・・・。 こちらも、少し真剣にナって考えて見ますので、どうかよろしくお願い致します。

  • 英語が得意な人お願いします!!!

    私は英語が苦手で、すごく困っています。もしよろしかったら英語が得意な人がいらっしゃったら英文を訳していただけないでしょうか? On September 26, 1960, Richard Nixon and John F. Kennedy went on television and radio to discuss the issues of the presidential campaign. Nixon, who had recently gotten out of the hospital, looked sick, and he sweated under the hot lights of the television studio. Kennedy was young, tanned, and handsome. Afterwards, reseachers asked who had won the debate. Radio listeners said Nixon. Television viewers said Kennedty. Bruce DuMont,presidet of the Museum of Broadcast Communicaions, says,‘On that date, politics and television changed forever. After that debate, it wasn't just what you said in a campaign that was important, but how you looked when you said it.' Since 1960,the television debtes have happened every year. In 1992, George Bush,Sr., debareed against Bill Clinton. Bush hated the debates. Several times, while Clinton was talking, Bush looked at his watch. He didn't think anyone would see him, but the cameras caught him. It looked bad. And it looked worse when Al Gore, Clinton's Vice President, kept using the phrase ‘It's time for them [the Republican government] to go.' In reallywas time to go. He lost the election. Politicians Know the fastest way to reach the public is through television, so they spend millions on TV commercials. In some cases, the commercials criticize the opponent. When actor Ronald Reagan was trying to become governor of California, his opponent made a commercial staring Gene Kelly, another actor. In the commercial, Kelly said, ‘In movies, I played a gambler, a baseball player, and I could play a governor, but you wouldn't really want an actor to be a governor, would you?' The media uses politicians to get stories, and the politicians use the media to get publicity. And the political parties control everything. Evry time we see a politicians use the media to get publicity. And the political parties control everything. Every time we see a politician kissing a baby or visiting a factory, the party has organized it and invited the media. But how important is the media war? In 2004, John Kerry won the debates with George W. Bush. Kerry was relaxed, confident, and clear, while Bush looked nervous. But we all know won election.

  • 【大至急】英文メールご添削のお願い

    【至急】取引先からの英文メール(1)に対して(2)の日本文を英文で返信したく、(3)の英文を作成しましたがビジネス的に自信がありません(;_;) ご添削の程、宜しくお願い申し上げます。 (1)As requested, we agree to raise Tanaka-san’s wage for 5%. Please make sure you give him raise as same % as we provide. (2)6月より派遣スタッフ田中の時給(先方への請求額)アップを頂き誠にありがとうございます。あなたの仰る通りに、本人の時給へ還元させて頂きます。 (3)Thank you very much for raising Tanaka's wage from June 2018. We will return it to him as you say. thank you.