• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます二つの英文の意味が分からず、困り果てております。 1、 She showed Emma the letter and agree it was certainly a very good letter. この場合の、 agreeの意味合いがよく分らないのですが、 「彼女はそれを非常に良い手紙だと思っていた」でいいのでしょうか? 2、 So good that I wonder whether his sister helped him to write it. この一文の意味がさっぱり理解できません。 辞典に、thatには「それくらいに、それほど」とあったのですが、goodとthatの間に なにかgoodに修飾される名詞が隠れているのでしょうか? 訳もさっぱり分りません。 どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願いたします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

1.She showed Emma the letter and agree it was certainly a very good letter. この場合の agree はそのまま ”同意” と訳していいと思います。 但し、 agree は agreed として文全体の時制をあわせる必要がありそうです。 ○彼女はエマに手紙を見せ、それが確かに非常にいい手紙であることに同意しました。 2.So good that I wonder whether his sister helped him to write it. So good には  It was so good that と言う言葉が省略されています。 意味的には ○それが(その手紙が)あまりにも良かったので、私は彼のお姉さんが、書くときに彼を手伝ったのではないかと怪しみました。(彼一人で書いたにしては内容が出来すぎていると思ったようです。) のような感じになると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

誠に丁寧かつ詳細なご解説、有難うございます。 謎がすっかり解けました。 有難うございました。

関連するQ&A

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 Emma was unhappy because he was so angry with her, but she would not agree that she had been wrong. 「that she had been wrong.」は、「 agree 」の目的語になっているのでしょうか? それとも、何か別の使われ方をしているのでしょうか? どなたか、教えてはいただけないでしょうか? 宜しくお願い致します。

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英語のドラマを観ていたら、 「It was never that obvious... Till one night」 という英文に出くわしました。 英文の訳も、意味も、文章構造も何もかもさっぱりわかりません。 どなたか、教えては下さいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • この英文の意味を教えてはいただけないでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 下記に挙げます英文の意味が分からず、困り果てております。 And my dogs,my big wonderful dogs running everyshere, getting their muddy paws on every couch, chair, divan, and ottoman in sight so that it is simply not possible to sit down without getting spittle or mud on one's clothing. 一体、何と書かれているのでしょうか? 特に、so thatの意味がよく分りません。 どなたか、お力を貸してはいただけないでしょうか? よろしくお願い申し上げます。

  • 意味の分かりにくい英文です

    "The world knows nothing of its greatest men." That may be true, but how can we tell? If we know nothing about them, we cannot tell whether they were great. But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. A man usually does his best work just before he is found out. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. He becomes a celebrity, and the lion-hunters give him no peace. It must be owned that sometimes he likes it. 上記で、But there is a good chance that, by the time the world knows about them, they will have ceased to be great. If he has done anything very well, there is a conspiracy to prevent him from doing it again. It must be owned that sometimes he likes it. などが特によく理解出来ません。 よろしくお願いいたします。

  • 意味を教えてください

    すみませんが教えてください。 A:Sometimes I wonder if I'd listened to you two years ago, would I be President right now? Do you ever wonder that? B:No sir, I know it for sure. Bの答えは I know it for sure that you wouldn't be President. という意味でしょうか? No, I didn't just wonder. Because I know it for sure that you would be President. という可能性もありますか?

  • この文中のthatの意味を教えてください

    ある本で見た文ですが、  Wasn't that an excellent movie? Well, actually I didn't think it was that good. というやり取りがあります。  ここで2つ目の文のgoodの前にあるthatにはどのような意味があるのでしょうか?  I didn't think it was goodでも同じような意味になりそうな気がしますが、このthatの意味を教えて下さい。

  • I wonder that~ は、~に驚くという意

    I wonder that~ は、~に驚くという意味ですか? あまり聞かないですが、どこかで見たような気がしましたので、調べてみたらweblioにありました。 では、穴抜き問題で、 I wonder ( )he knows something about the festival. とあって、正解はwhether(if)なんですが、thatでもいいんですか?

  • この英文の意味はこれで良いのでしょうか?

    以下の英文の意味は 30日以内に注文すれば10%割引します。 という事でよろしいのでしょうか? それとも何か他の意味が含まれていますか? ご教示頂ければ幸いです。 As a way of trying to make it up to you, I have activated a 10% off coupon for you that is good towards your next order if placed in the next 30 days.

  • 英文の意味を教えては下さいませんでしょうか?

    こんにちは。 お世話になります。 英語初学者です。 英文を読んでいたら、主人公達がロケットで惑星に着陸した場面で、以下のような描写が有りました。 Nadim made the rocket land. ‟I wouldn't like to do that again,”he said. ‟It’s a good job nadim knows about computers.”thought Wilf. 上段2番目の文で wouldn't が使われていますが、 wouldn't like to は丁寧な表現だと思っていたのですが、友達同士の会話でも使われる表現なのでしょうか? また、3番目の文の訳がよく分りません。 どなたか、意味を教えては下さいませんでしょうか? 宜しくお願いいたします。

  • この意味、わかりますか?(フランス人の友達からの英文です)

    すみません、フランスの友達とメールしているのですが、下記のような英文を送ってきました。何となく意味はわかるのですが、このニュースが何についてのことかわかりません。下記のことについて、どなたかご存知ではないでしょうか?教えてください。よろしくお願いします。 On TV recently I saw that there was trouble with a japanese company in France. The mayor of a town was not agree with the Japanese company politics and stop to eat for 30 days! Then the Japanese company changed her politics, but they were very angry, and say France is not a good country to make business... I'm really sad about it, probably the Mayor didn't do the good choice... Did you heard about it on Japanese news?