- ベストアンサー
ニーズとウォンツの違い
yam113の回答
突き詰めていくと数通りの解釈の仕方があるようですので、通説的なものでお答えします。 コトラーの本によれば、次のとおり書かれています。 ニーズ(必要性)=人間生活上必要なある充足状況が 奪われている状態。 ウォンツ(欲求)=そのニーズを満たす(特定の) ものが欲しいという欲望。 つまり、ニーズは抽象的な欲求、ウォンツはそれに対するより具体的な欲求ということになります。 例をあげて説明しましょう。 ある田舎町には酒屋が1軒しかありません。 この酒屋で顧客アンケートを取ったところ、「この酒屋を利用する」と答えた人は95%にものぼる、との結果が出ました。 ところが、「この酒屋に満足しているか?」(顧客満足度)との問いに対してYESと答えた人は20%しかいませんでした。 「利用率は高いのに顧客満足度が低い(客は仕方なく利用している)」と結果が出たのでした。 そこでより深く原因を調べてみたところ、「本当は、今流行りのA銘柄の日本酒を飲みたいが、ないのでB銘柄で我慢している」などの意見が多く、品揃えに問題があることがわかりました。 つまり、「酒が飲みたい」というニーズは高いけれど、「A銘柄が飲みたい」というウォンツを満たしていない、ということがわかったのです。 ※この場合「酒が欲しい」というニーズ(抽象的な欲求) に対応するウォンツは「A銘柄が欲しい」(それに対す るより具体的な欲求)ということになります。 ※他の例:ニーズ:「きれいになりたい」 それに対するウォンツ:「化粧品が欲しい」
関連するQ&A
- ニーズとウォンツの違いは何ですか?
「とくにお客さまのニーズやウォンツが高度化し、高いレベルの商品やサービスが求められるにしたがって」 という文章をみかけました。 マーケティングでいうニーズとウォンツの違いは何でしょうか?
- 締切済み
- マーケティング・企画
- ニーズとウォンツの定義について
ニーズとウォンツの違いがいまひとつわからなくてぐぐってみたら ニーズとは、ウォンツとは、シーズとは http://www.alpha-net.ne.jp/users2/gzmgzm/article/00/21.html とそのものずばりの解説ページがありました。このページから引用すると 「ニーズ(Needs) - 消費者の(意識化された)必要性 ウォンツ(Wants) - 消費者の(意識化されていない)欲求 」 とあり納得できたのですが、そのすぐ下に 「ウォンツを「ニーズを満たす特定のものが欲しいという欲求」と解説した書籍もあった。この説明ではウォンツはニーズより具体的なものとなる。」 との解説もありました。この二つは相反する定義ではないかと思うのですが、どうでしょうか?最初の定義では、ウォンツは意識化されていない欲求とありますが、次の定義では、ニーズより具体的なもの、とあります。最初の定義によればニーズは意識化されているのだから、当然その具体的なものであるウォンツも意識化されていると思うのですが、違うのでしょうか?
- ベストアンサー
- マーケティング・企画
- wantとwanaのちがい
wantとwanaの違いはなんでしょうか? 自分では wantは欲しいで wanaはなりたい なのかなあって思ってますが、、 どうなのでしょうか おしえてください
- ベストアンサー
- 英語
- needs と knees の「ズ」
日本語で「す」と「つ」の発音は違いますよね。 私達ははっきり区別しているのですが、 この違いが聞き取れない/発音できない外国の人もいるそうです。 さて、「knees」と「needs」の「ズ」の発音は違います。 文を読んでいる/話している場面では発音が違っても意味が通るので そのまま通り過ぎてしまうんじゃないかな、と思います。 私が話している時はこの発音の違いを気にかけていませんでした。 どう発音していたのか自分でもわかりません。 でも「needs」と「knees」という2つの発音を比べている場面であると仮定して、 「needs」の「ズ」を「knees」の「ズ」で発音したら、 英語ネイティブスピーカーの耳には 「追加」を「スイカ」と言っているくらいのレベルで はっきりとした区別/違和感があるでしょうか? この話題で話している時に、 「beard」と「beer」の違いと同じ principle だよと言われ、 「そこまで歴然とした違いがあるんだ!」と思いましたが、 どう話を持っていっていいのか とっさにわからなかったものですから質問させていただきました。
- ベストアンサー
- 英語
- ディマンズの意味は?
よく、お客さまのニーズ、ウォンツ、ディマンズを考えなさい。 と言われますが、ニーズは、お客さまが必要とするもの。 ウォンツは、お客さまが欲しがるもの。 それでは、ディマンズは、何のことなのでしょうか? 本当に初歩的な質問で申し訳ありませが、教えてください。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- wantとbelieve
初めての質問です。 趣味で英語学を独学しているのですが、本を読んでいてよく理解できない部分に出くわしました。より詳しい説明をいただければと思い質問させていただきました。 want型(want,like,hate等)とbelieve型(believe,consider,think等)が取る補文の構造の違いについて、 (ⅰ)I believe John to be honest. (ⅱ)I want John to be honest. 1.believe型は受動化できるが、want型はできない。 (a)John is believed to be honest. (b)*John is wanted to be honest. 2.want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない。 (c)*I believe for John to be honest. (e)I want for John to be honest. 同書にはこれ以上の説明がありません。 私が知りたいのは、ずばり、何故、「believe型は受動化できるが、want型はできない」「want型は不定詞の前に補文標識forをとれるが、believe型はとれない」のかということです。 語彙特性としてそのように決まっているから仕方ない、文の意味としておかしくなるから仕方ない、という解釈しかないのでしょうか。 それとも、両動詞の構造的な違いを説明する一般的なルールなどがあるのでしょうか? 未熟者ですので質問内容自体、理解しがたくなっているかもしれませんが、よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- want
英語やり直し組みです "I can understand why they would not want somebody running a country who is a state-sponsor of terror down there at the site," (1)who以下はsomebodyについて、でしょうか?またwho以下はどういう訳になるのでしょうか? 「その場所で恐怖の下部のスポンサー?」よくわかりません。。。 (2)want (somebody)runningと書いてありますがwantはingが後ろに来ない、と見た記憶があったのですが私の記憶違いなのでしょうか? お願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- wantとwould likeの違い
レストランなどで注文する時、 I want ~ という言い方と、I would like ~という言い方ではどちらが自然ですか?またニュアンス的にどういう違いがありますか? 海外経験のある方にお伺いします。
- ベストアンサー
- 英語