- ベストアンサー
挫折からの出会いと幸せ - 日本語から英語への翻訳
- 何年も前に私は挫折をしました。私の失敗は新たな出会いをもたらし、私の人生を変えました。
- 私の意味のある出会いと幸せ - 挫折からの救い
- 私はあなたとの出会いが私にとって大きな意味を持ち、私を救ってくれました。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは☆ >何年も前に私は挫折をしました。 I failed for years ago. >そのことで家族にたくさん迷惑をかけました。 I troubled about many things for my family. >常に頭の中はそのことでいっぱいでした。 I always puzzled about it. >どんなに時間が経っても忘れられませんでした。 I couldn't forget it however long time passed. >傷は癒えませんでした。 My hurt didn't be mend. >時間を戻したい と何度も思いました。 I think that I want to return times again and again. >でもそんなこと出来るわけがありません。 But,we can't do it. >毎日本当に辛かった。 I was really heavy. >私はたくさん泣きました。 I cried a lot. >そんな時に、私はあなたに出会いました。 Then,I met you. >あなたとの交際が始まって、私は本当に幸せでした。 I was so happy to start association with you. >夢みたいでした。 I felt dreamily. >私は気付きました。 I was noticed. >その挫折がなかったらあなたに出会うことはなかった。 If I were underwent the failure,I couldn't meet you. >あの失敗はあなたに出会うチャンスをくれたのだと思えました。 I tought that that failure gave me the chance about meet you. >私は後悔しなくなりました。 I didn't regret. >毎日を心から楽しめるようになりました。 I would enjoy sincerely everyday. >心がとても軽くなって、もう泣かなくなりました。 My heart would be light,so I didn't cry any more. >あなたは私を救ってくれました。 You rescued me from it. >私はあなたと出会ったことに大きな意味があると思います。 I thought that to meet with you had abig meaning. >例えばもし私たちが何年後かに別れたとしても、それは私にとって大事な経験になると思います。 For instance,if we say good-bye after afew years ago,it will be important experience for me. >だけど今あなたと別れたら、私は出会った意味がないと思う。 But now I will miss you,I think that to meet you is not mean. >今あなたを失うことはとても辛いです。 I feel that I miss you now is too hard. >私はまた後悔をしながら毎日過ごすことになります。 I will live a feeling regret life again everyday. 英訳してみましたが、もし間違っていたら申し訳ありません!
お礼
お礼が遅れてしまい申し訳ありません; 長文を訳していただきありがとうございました。 とても助かりました!