• 締切済み

スコット・フィッツジェラルドについて

スコット・フィッツジェラルドについての英文を訳しているのですが 以下の英文でつまずいています。 By the nineteen twenties, many people believed that gaining the material things one desired could bring happiness. F. Scott Fitzgerald wrote about the lives of people who lived as if that were true. There was more to Fitzgerald than a desire for material things. “The test of a first-rate intelligence,” he said, “is the ability to hold two opposed ideas in the mind at the same time, and still have the ability to act.” His two opposing ideas involved seeking happiness from material things, and knowing that material things only brought unhappiness. どなたか和訳をお願いします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

みんなの回答

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

1920年代までは、自分の望む物質的なものを手に入れれば、幸せがもたらされると信じる人が多かった。 F.スコット・フィッツジェラルドは、そうした(考えが)あたかも真実であるかのように、人々の生活について書いた。 (しかし)、フィッツジェラルドにとっては、物質的なものに対する願望以上のものがあった。 「第1級の知性の試金石となるのは、心の中に同時に2つの対立する考え方を持てる能力であり、しかも、行動に移せる能力を持つことである。」と彼は述べた。 彼の2つの対立する考えには、物質的なものから幸福を求めることと、物質的なものが不幸しかもたらさないことをわかっていることが含まれていた。 <参考> 第1次大戦後のアメリカの繁栄は、1929年の大恐慌で終わりを告げます。 http://ja.wikipedia.org/wiki/%E4%B8%96%E7%95%8C%E6%81%90%E6%85%8C F.スコット・フィッツジェラルド http://ja.wikipedia.org/wiki/F%E3%83%BB%E3%82%B9%E3%82%B3%E3%83%83%E3%83%88%E3%83%BB%E3%83%95%E3%82%A3%E3%83%83%E3%83%84%E3%82%B8%E3%82%A7%E3%83%A9%E3%83%AB%E3%83%89

marucommaru
質問者

お礼

ありがとうございます。

  • inopy7426
  • ベストアンサー率57% (143/247)
回答No.1

・1920年までには、多くの人々は自分が欲しい物を手に入れることで幸せがもたらされると信じていた。フィッツジェラルドはあたかもそれが真実であるかのように暮らしている人々の生活について書いた。 ・フィッツジェラルドにあったのは物質的な物への欲求だけではなかった。 一流の知的人物であるかを試すのは、同時に2つの相反する考えを抱き、さらにそれを実行する能力があるかということであると彼は述べた。 ・彼の相反する考えは物質的な物から幸福を求めながら、物質的な物は不幸しかもたらさないということを知っていたことについてであった。

marucommaru
質問者

お礼

ありがとうございました。

関連するQ&A

  • <2011年度の京都大学の英語>

    以下の英文は、2011年度に京都大学で出題された英文です。 The documentary raw material of history has the immediacy of presence,the directness that characterises communication from someone who was there and felt and saw the things reported. 主部は、〔The documentary raw material of history〕=〔事実に 基づいた歴史の、(生の資料・情報源)は〕で、述部はhas。 hasの目的格として、下記の英文が存在する訳で、 the immediacy of presence,the directness  that characterises communication from someone who was there and felt and saw the things reported. 〔the immediacy of presence,the directness 〕=〔that characterises communication from someone who was there and felt and saw the things reported.〕は同格ですよね。 ここまでは、理解できました。 しかしながら、 『the immediacy of presence,the directness 〕=〔that characterises communication from someone who was there and felt and saw the things reported.』 の部分の英文和訳が上手く表現できません。 特に、characterises communication の部分が、僕の中でネックになっています。 英和辞書で、characteriseを引くと、他動詞で、特徴付けるとあるのですが・・・。 上手く、英文和訳して頂きたいのです。 何卒、宜しくお願いします。

  • the hard material that the trunk and branches of a tree are made of ; this material when it is used to build or make things with , or as a fuel 英英辞典でwoodを引いたのですが、 どう訳せば良いか分かりません。 宜しくお願いします。

  • be believed of ?

    There are two things that will be believed of any man whatsoever, and one of them is that he has taken to drink. という文章を見かけました。何をいっているのか分からないのですが、教えていただけないでしょうか。 「いかなる人にも信じられるであろう二つのことがある。 そのうち一つは、その人が飲むことにした」??? すみません。。

  • 構文分析よろしくお願い致します

    Some people say that their schooldays were the happiest of their lives. They may be right, but I always look with suspicion upon those whom I hear saying this. It is hard enough to know whether one is happy or unhappy now, and still harder to compare the relative happiness or unhappiness of different times of one's life; the utmost that can be said is that we are fairly happy so long as we are not distinctly aware of being miserable. できるだけ丁寧にお願いしたいです。 例えば、andはこことここが繋がっているよ! とか、これは関係代名詞だよ!! と教えていただけると嬉しいです。 よろしくお願い致しますm(_ _)m

  • ideas の邦訳(英語)

    Karl Popper and Alexandre Koyré, who gave form to brilliant traditions in the philosophy and history of science beginning especially in the 1950s, agreed that science was about ideas and theories. 上記英文ラストの ideasを何と訳すべきでしょうか? ご指導下さい。

  • 長文の和訳をお願いします

    大学の過去問なのですが解いた後も内容が掴めなくて困っています… どなたか和訳していただけませんか? Everyone knows that happy feelings are beneficial for our minds and bodies. In fact, people who live a happy, positive life are less likely to suffer from depression, are generally healthier, and live longer than their sad, negative counterparts. The question is, what is happiness and how can we achieve it? Many people think wealth makes us happier. Indeed, not having sufficient money can cause unhappiness to some extent, but it has been shown that there is no significant relationship between how much money a person earns and whether he or she feels good about life. We need a certain level of income to meet our basic needs, but once these needs are met, additional income has little influence on our sense of satisfaction with life. In the past, having a good educational background seemed to guarantee a happy life, but today people realize that neither advanced education nor a high IQ can substantially raise one’s level of happiness. Being young, beautiful, and healthy seems to be an important factor in happiness. Yet studies show that older people are generally more stable and satisfied with their lives than the young. A recent survey found that people between the ages of 20 and 24 have 3.4 sad days a month, as opposed to just 2.3 days for people between the ages of 65 and 74. Research also suggests that beautiful or healthy people are not always happier than those without such advantages. Job satisfaction can also lead to fulfillment in life. Most of us would be happy to have a job that affords a certain amount of decision-making power and peer recognition. In contrast, when people are forced to work with less freedom, more responsibilities, and little satisfaction, they will not fell very happy. Married people tend to be generally happier than singles, and religious people are usually happier than non-religious people. Marriage and religion seem to give us the social support and human bonds that can help make us more stable and better balanced. Friends and family are also an important factor in happiness. A 2002 study conducted at the University of Illinois found that those students with the highest levels of happiness and the fewest signs of depression had stronger ties to friends and family. Whatever the ultimate source of happiness may be, factors like income, social status, and education do not contribute as much as we think to our overall well-being. After all, happiness depends on how good a person feels about life and how well he or she manages his or her emotions. When we are not feeling happy, we should try playing the "Being Glad" game of Pollyanna, a young girl who always tries to find something to be glad about in every situation, and manages to hold on to a positive attitude toward life even after her father's death.

  • 和訳お願いしますm(_ _)m

    suggestible=被暗示性、という心理学用語ですm(_ _)m We are suggestible,ready to take ideas from others and make them our own. Suggestbility descnbes why people believe something that never happened. They become convinced because they are told about an event. They see it in movies,and they hear about it. So they combine theae thoughts into false memories―――but not real ones. Psychologists believe that many childhood memories are created by parents for their children. They tell the child that something happened: "Remember when we went to the seaehore?' And the child collects beach and vacation ideas into a memory. Propaganda is delibetately telling people ideas that you went them to believe. Advertising is another form of suggesting to people,and people of all ages tend to believe advertising. All of us are suggestible; children are particularly so.

  • 英文和訳お願いします!

    In the age of abundance, the apparent availability of virtually all material necessities tended to lead people to expect speedy gratification of their desires and to have little sense of the length of time over which people in other times and places had had to wait in order to have some of their more basic material needs satisfied. お願いしますm(__)m

  • "very"はどう訳すのでしょうか?

    バートランド・ラッセルの「The Conquest of Happiness」からの英文です。 The man who acquires easily things for which he feels only a 【very】 moderate desire concludes that the attainment of desire does not bring happiness. 【】のveryはどう訳したらいいのでしょうか?

  • 和訳をお願いします

    以下の英文を和訳していただける方に、 お願いできますか? 最初の挨拶文のようですが、いまいちわかりません。 何卒よろしくお願いします。 Thank you for writing to me. A Synastry reading is a detailed and methodical way of working with fate. It involves first studying the two peoples charts individually with great care, and then studying them together, comparing the cross aspects between the two charts. Your chart and your partner's. Synastry is used in both mundane and natal astrology and for a wide variety of reasons, but this kind of reading was devised to show the mysterious fate and inner workings of love, life and the relationship between two people who were predestined to meet. When I compare the aspects in your chart and fate to his chart, it is like putting two separate pieces of the same jigsaw together, quite suddenly a picture begins to emerges that could not be seen from the separate charts. That picture can tell us something of the future, the past, the karma, the emotions or the fate of a love. Love causes us the greatest extremes of happiness and despair there is no other area of astrology that seems so infused with destiny.