• 締切済み

異訳でしょうか?

nature is an egg in one's beer. が「自然は最高の贅沢です」と翻訳サイトにいれると出てきました。 本当のところ、どうなんでしょうか?

みんなの回答

  • sceptic
  • ベストアンサー率32% (9/28)
回答No.3

http://wwww.wordwizard.com/phpbb3/viewtopic.php?f=7&t=17907&start=0&st=0&sk=t&sd=a ビールも玉子も手に入りにくかった第二次世界大戦の時代に、両方が揃うという贅沢、から来ているようです。

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.2

"egg in one's beer 「最高の贅沢」 " という表現は米国の俗語にあるようです。 http://eow.alc.co.jp/egg+in+one%27s+beer/UTF-8/ それで、"Nature is an egg in one's beer" =「自然は最高の贅沢」となるのでしょう。

  • eeb33585
  • ベストアンサー率18% (283/1495)
回答No.1

eggを(ビールが好きな)「やつ、男」と解釈すれば、 「自然はビールにどっぷり浸かった男(のようなもの)」 その状態は、ビール好きな奴にはたまらない、 よって「最高の贅沢」となるのでは。 eggはguyの意味(古語)も辞書には書いてありました。

関連するQ&A