• ベストアンサー

Battle for(or of?) Libya

今日CNNを見ていたら、 Battle for Libyaと出ていた。 確かにリビア<<に関する>>戦いなので <<for>>が正しいだろうが、 一方Battle of Libyaとも言えそうな気がする。 たとえば Battle of Britainがある。 of を使った時とforを使った時の違いはどういうなのでしょうか? 私の考えでは、Battle for Libyaが集まってくるとBattle of Libyaになる。 此の様なイメージを捉えているのですが!!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.2

リビアでの戦争と総合的に言うときは Battle of Lybia が一般的でしょう。 リビアの政府と反乱軍は戦っています。こういうのは Battle in Lybia です。 欧州軍はリビアを解放しようと戦っています。こういうのは Battle for Lybia です。 もっと国対国でリビアと戦っているというときは Battle with Lybia です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • cbm51910
  • ベストアンサー率60% (460/762)
回答No.1

"Battle for XXXX" は、「XXXXのための戦い」、「XXXXを勝ち取るための戦い」という意味になります。 例えば、"Battle for women's right" であれば「女性の権利のための戦い」。"Fight for ~ " も同じです。 "Battle for Libya" は、守る側からすれば「Libyaのための戦い」、攻める側からすれば「Libyaを制するための戦い」とでもいったところでしょうか(石油の利権なども含め)。 "Battle of XXXX" は、「XXXXの戦い」。 例えば、"Battle of Libya" なら「リビアの戦い」でしょう。"War of ~ " も同じです。"War of Iraq" といったら「イラクの戦い」或いは「イラク戦争」です。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • バトル・オブ・ブリテンのIF

    バトル・オブ・ブリテンでの敗北はドイツにとって大きなターニングポイントだったと思います。この戦いでドイツが制空権を握ることが出来ていたならば、その後の歴史が大きく変わったと思います。 もし、爆撃機の直掩戦闘機がBf-109ではなく零戦だったら制空権を握ることはできたでしょうか?

  • forとofではどの様な違いが出るのですか?

    どなたか教えて下さい。 例えば下記のforとof を使った場合ではどの様な違いが出てくるのでしょうか? 1. Meeting schedule for 何々 2. Meeting schedule of 何々

  • …on the wall of battle 解釈

    添付ファイル文章にある on the wall of battle についての質問です。 この中で使われているonとwallの理解がよく分からないです。 これは 「戦いの 壁/困難 に 接している/直面している(兵士)」 というように理解しているのですが、 解釈に自信がないです。 解説宜しくお願いします。

  • 'of' か'for'か?

    'of' か'for'か? 海外に住んでいる友人にEMSで荷物を送りました。EMSには、番号が付いていて追跡することが出来ます。郵便局のサイトでは、'Item Number'と呼んでいます。メールで「その荷物のItem Numberは、EG08....です」と知らせようとしたのですが、Item Number 'of' the package なのかItem Number 'for' the package なのか判断できなくなってしまいました。どちらが正しいのでしょうか?それもとも両者とも正しくて何か違いがあるのでしょうか? 教えて下さい。よろしくお願い致します。

  • for the duration of

    for the duration of the tripはduring the tripと違いはあるでしょうか?よろしくお願いします

  • Department「of」と「for」の違い

    部署の名前を英語で考えたいのですが、 「Department of」と「Department for」の違いはなんでしょうか。 (1)アメリカ英語とイギリス英語の違いですか? アメリカ合衆国連邦行政部(Ofがほとんど) https://en.wikipedia.org/wiki/United_States_federal_executive_departments イギリスの行政機関(Forが多い) https://en.wikipedia.org/wiki/Departments_of_the_Government_of_the_United_Kingdom (2)「~のために For the purpose of...」ということを 強調したい時は「For」ですか? 「For」はミッションを感じさせるような印象があります。 Administration for Children and Families Administration for Community Living Administration for Native Americans

  • method of か ~ for か

    特許文書の英訳をしている者です。 方法特許の記述で、method of ~ing とmethod for ~ing の二つが見られます。 of と for で、請求範囲あるいは supporting description の効力にどのような違いが出るのでしょうか。 アドバイスお願いします。

  • of?それともfor?

    It is sad ( ) us to say good-by to you. ここに入る前置詞ですが、 高校の時、「前の形容詞が、物事の性質をあらわすものならforを使い、人の性質をあらわすものならofを使う」と 習ったのですが、この文ではどっちですか? どっちにも取れるような気がして仕方ありません。 どうかよろしくお願いします。

  • ofとforの使い分けと意味

    社会福祉の専門学校のホームページを探しており、 英語表記の違いが気になったので教えてください。 XXX(学校名) college of social welfare. と XXX(学校名) college for social welfare. の2つの違いですが、 "of"の場合は、「社会福祉に属するXXX専門学校」 "for"の場合は「社会福祉のためのXXX専門学校」 で当たっていますか?どちらも似たような意味だと思ったのですが どちらが正しいや、どちらも正しいなどがありましたら教えて下さい。

  • for(with) the purpose of

    We have been training Japanese teacher () the purpose of offering our methods of teaching to Western nationals. (a) with (b)at (c)of (d)for という問題で、答えが(a) with なのですが、なぜ (d)for ではいけないんでしょうか? for the purpose of と、with the purpose ofの違いが良くわかりません。 どなたか教えて下さい。