- ベストアンサー
どなたか下記の英文を訳して頂けないでしょうか
宜しくお願いいたします。 What kind of job do you have Keiko? I am very friendly but I am difficult to travel with because I have a sick heart which makes travel very complicated. I am in Greece for 2 weeks and already I have been in hospital for 2 days. Would it be helpful, if my health allows it, to go to Japan and give you English practice for a few weeks?
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
こんにちは。 自然な日本語になるよう意訳しています。 訳の一例として参考にしていただければと思います。 ケイコさんは何のお仕事をされていますか?私はとても親しみやすい性格ですが、一緒に旅行するのは難しいと思います。なぜなら心臓の病気を抱えており、旅行すること事態とても複雑な事なのです。今は二週間ギリシャに来ていますが、既に2日も病院で過ごしています。 私の健康状態が良ければの話ですが、私が日本へ行き、数週間英語のレッスンをすると言うことでお役には立てますでしょうか? 少しでもお役に立てれば幸いです。 ぜひご活用下さい。
その他の回答 (2)
- nani-21
- ベストアンサー率35% (34/95)
What kind of job do you have Keiko? ケイコ,君は何の仕事をしているの? I am very friendly but I am difficult to travel with because I have a sick heart which makes travel very complicated. 私はね とても友好的な性格なんだけど、でも一緒に旅行へ行くのは難しいんだ。 なんでかっていうと、私は心臓病で それが旅行をとても複雑にするんだよ。 I am in Greece for 2 weeks and already I have been in hospital for 2 days. 私は2週間ギリシャにいて、もう2日間も病院にいるんだ。 Would it be helpful, if my health allows it, to go to Japan and give you English practice for a few weeks? もし私の健康が許すなら、日本へ 君に英語を教えに何週間か 助けに行ってもいいかな?
お礼
訳して頂きとても助かりました。 ありがとうございます。
- gogozenko
- ベストアンサー率47% (45/94)
Keiko、あなたは何の仕事をしてるの?私はとてもフレンドリーな人間なんだけど、心臓病を患っていて、一緒に旅行するには向いてないの。私は2週間ギリシャに滞在してるんだけど、既にもう2日間も病院にいってるんだよ。もし私の健康状態が良ければ、あなたに英語を教えてあげに数週間、日本に行きたいんだけど。
お礼
訳して頂きとても助かりました。 有難うございます。
お礼
訳して頂きとても助かりました。 有難うございます。