• ベストアンサー

一度道案内をしただけの外人さんに住所を聞かれました

akiyamakunの回答

回答No.3

一度道案内しただけの外人さんにメールアドレスを教えることも、次回からは止めておいた方がいいですよ。

_straycat_
質問者

お礼

はい、、、。メールアドレスくらいなら、なんら問題ないと思ってましたが、そうでもないんですね?回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • 英文で分からないところがあります

    間違った英文があったら添削お願いします。 あなたとポストカードを交換できるので嬉しいです。 I’m happy that we can exchange a postcard. 貴女がメールで送ってくれた名前と住所が文字化けしていました。添付ファイルを送信してもらうことは、できますか? Your e-mail’s your name and your address suddenly turn characters. Could you plese send me attach file(your name and your adderss)? 私は、アイスランドにとても興味があります。 I’m interesting Island.

  • 英文で分からないところがあります

    間違った英文があったら添削お願いします。 貴女は、私にポストカードを送ることができるのですね。とても嬉しいです。ポストカードを楽しみに待っています。 You can send me a postcard? I’m very happy! I’m be looking forward to your postcard. 貴女は、私にポストカードを送ってくださるのですね。 You will send me a postcard?

  • 学校からのメールなんですが・・・

    I kindly ask you to send me your postal address thus I can send you our file. というメールが届いたのですが、うまく訳せません。住所を知らせるようにとうことなのかなとは思うんですが・・・。

  • 英文で分からないところがあるので教えてください。

    もし間違った英文があったら正しい英文を教えてください。 あなたからの葉書が届いてないです。(メル友から「私は、貴女に葉書を送りましたが、まだ、届いてないですか?」というメールをもらい、届いてないということでdon’t receiveを使用してみました) I don’t receive your postcard yet.  いつ私に葉書を送りましたか? When you send me a postcard? たぶん、もうすぐ葉書が届くと思います。 Maybe I’ll receive your postcard soon.

  • イーベイでの落札後のやりとりについて

    はじめてイーベイで落札し、ペイパルで支払いを済ませたのですが 出品者から Please can you confirm your shipping address so i can post your card off toyou とおくられてきました。これはアドレスを教えてくれということですか? また、もう一点別に落札をしたのですが Hi Dear! Please send to me your address by English このメールが直接きました。たぶんイーベイ経由ではありませんが オークションのリンクを同時にはっていました。 これも住所を求めてるのですか? ペイパルで支払いを済ませたらヤフオクのように住所の連絡は しないでいいようなことを下調べであったように記憶していましたが 教えて下さい。 また最後に、支払い完了しましたなどのメールを送ったほうが いいのでしょうか?

  • この英文はカタログ送るから住所教えて?でしょうか?

    I would be happy to mail a order catalog and pricelist to you. Please email your postal address. メールしてくれて嬉しいです 注文カタログと価格表をあなたに送ります。 メールであなたの住所を教えて欲しい という訳で間違えてないでしょうか? (不安・・・・・)

  • paypalでCDを購入。「住所が文字化け・・・」

    ペイパルでCDを購入しましたが、売り手側(カナダ)から、メールが来て、「住所が文字化けして解読不能です」という内容でした。以下がそのカナダからのメールの写しです。 Dear XXXXXX, thank you for your recent order. Could you please send us your mailing address? At our end we received a very confusing address. This is what we have: これでは、いくらなんでも分からないと思います。Paypalで購入すれば、こうなっちゃうの? 日本語の住所で登録していました。住所はローマ字がいいのか、日本語がいいのかよく分からないのです。 聞くところによれば、日本語で十分だという人もいます。JAPANさえ書いてあれば、かえって、日本語の住所の方がよく分かるのでしょう。 Paypalに抗議したいと思っています。 果たして、Paypal は私の要求を聞き入れてくれると思いますか?

  • 和訳をお願いします!

    ある英語圏会社からフォントを購入致しました。 入金もすませフォントも送っていただきました。 そこで please find the font attached. Can you please send me your address so I can send you the invoice (= license) for your accounting. こちらのメッセージが来まして ライセンス規約を送る為に住所を書くのかな?と思い こちらの住所を送りました。 すると I did send the font in my previous mail. But here it is again. Please find the invoice(=license) attached. こういったメールが帰ってきました。 もう一度フォントのファイルとライセンスっぽいPDFも送られてきたのですが、 どう解釈というかどう返せばいいのでしょうか?? フォントフォルダに入っているライセンスか何かを見つけてくれてきな 内容かなとも思うのですがどうでしょうか?? 和訳をお願いいたします!

  • 至急(>_<)翻訳お願いします(>_<)

    アプリ内で連絡している外人が、先日、君のためにお土産を買ったよ!と送ってきていて、冗談かと思い流していたのですが、今日以下のメールが来ました。 これは住所をきいているのですか? それともメールアドレスですか? Hey is there an address you can give me so I mail the gift to you? 又、外国の方に住所を教える場合、英語で送ればいいのでしょうか?日本語の住所も必要ですか?

  • ページのアドレスを取得する記述方法を教えてください。

    たとえば、IP、HOSTを取得するには、 $host = $ENV{'REMOTE_HOST'}; $addr = $ENV{'REMOTE_ADDR'}; if(!$host && $addr){ $host = (gethostbyaddr(pack("C4",split(/\./,$addr)),2))[0]; } と記述して、 センドメール部分に、 $host , $addrをどこかに記述します。 これと同じように、ページのアドレスを取得する記述はどうすればいいのか教えてください。

    • 締切済み
    • CGI