• ベストアンサー

英訳お願いします。

困っています!社内メールで 外人さんからメールらしきものが毎日きますが 彼はなにを間違ったか 本文を記載していないのです。 2~3回なら「ああ間違ったのかな」で済むところですが、ここのところ1週間毎日きています。 宛先を私に指定して 本文の記入なし。 一応社内の人間なので(と言っても日本国内ではないみたいです)このまま知らんぷりも 悪い気がするので彼に返事を書こうと思います。で 内容は「先日あなたからメールを頂きましたが 本文のコメントが入っていませんでした。なにか御用でしたか? ただの送り間違いならよいのですが・・・。」 と こんなカンジで送りたいのです。 しかし何度も言いますが 社内のビジネス文書。しかも「社内」ではあるがどこの国なのか どんな立場の相手なのかも全くわかりません。 相手の顔がわかる人であったら「違うってば!」で済むのですが、さすがに どんな人なのかわからないと 私の英語力じゃ怖くてメール出せません。  どなたか この文書を 相手に失礼の無いように英訳していただけないでしょうか

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

■あたしもよく誤送信を頂戴致します。以下ちょっと意訳しましたが... Hello, Recently I received your e-mails with nothing but titles for several times. Please find attached the latest of your message. I'm afraid I have no idea about them. Please check your mailing process to avoid further erroneous delivery. Regards, [あなたの名前、所属] [最近の実例を添付] ■色んな表現ができますが、上は「タイトルだけは何か入っている」前提で書いています。もし何にも入っていないのなら"with no titles nor bodies"と代えて下さいな。 ■タイムスタンプの入った最近のあなた宛てのメッセージをそのまま返信してやれば、いつ送信したものなのか分かって相手にとってヒントになるかと思います。

alisan
質問者

お礼

どうもありがとうございます。 「タイトル」もブランクなんです。 代えたバージョンもあるんで 大助かりです。 これはもう 誤送信以外のなにものでもないと思ってはいるのですが・・。何日も続くと不安ですよね。 相手は何か書いたつもりでいるのかしら・・・。とか  ちなみにこの「誤送信」今日はまだ届いていません。   reply with history で返信しますね。 助かりました。 本当にどうも ありがとう!

その他の回答 (1)

回答No.1

 エキサイトというHPで翻訳を自動でしてくれるのがあるのをご存知でしょうか?ビジネスで使うには精度が少し低いかもしれませんが...  HPのアドレスはhttp://www.excite.co.jp/world/text/ です。  おそらくこれで意味は相手の方に通じるかと思いますが、ビジネスとしての文としてはどうか分かりませんので自信は「なし」とさせていただきます。

参考URL:
http://www.excite.co.jp/world/text/
alisan
質問者

お礼

翻訳HP 検索したんだけどみつけられなかったんです。 そうか エキサイトですか ブックマークしておきます。 素敵な情報どうもありがとうございます。 ここのHP 活用させていただきます。

関連するQ&A

  • 外人からのメールに転送をかけてると文字化けする

    外国人からの英文のメールを受信し、そのメールを転送ボタンで転送のメール作成画面にし、宛先にアドレス帳から国内の日本の友達を入れると、友達の漢字の表示名が文字化けします。それは、外人からのメールの言語がニホンゴじゃないからでしょうか? なので、外人からのメール本文をコピーし、新しいメールを開いて宛先にアドレス帳から友達のアドレスを入力し、本文に外人からの本文を貼り付けて送ってますが、普通に「転送」ボタンで使えるようになりますか ?

  • 英訳、お力をお貸し下さい!

    以前海外旅行していた外人の友達からメールが来たのですが、英語が苦手なため返信できません。 友達なのでなるべく固くならないように返事したいです。 是非、英訳お力お貸し下さい! 本文 「Tom久しぶり!元気してますか? あなたと最初に会ったのはイタリアのアヴェルヌス湖のほとりだったね! あそこはとても美しいところで、星が魚の卵みたいに沢山浮かんでたのを覚えてるよ。 日本によった際は連絡してね!またお会い出来る日を楽しみにしてます。では!」

  • 英訳*ハロウィン

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をお願いいたします。 和文: 日本人って、お祭り好きだから、ハロウィンも すぐお祭りにしちゃうのよ。仮装のグレードがプロ顔負けの人もいるのよ!街じゅうが、こんな感じになるのよ!見に来て欲しいわ! 送り相手: オーストラリア人のメルボルン在住の彼 手段:文章はメールのみで、ハロウィンの画像をピックアップして添付 よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • 英訳:ハロウィン

    いつもありがとうございます。 下記の英訳をしたいのですが、どのように訳すとよいかアドバイスいただけませんでしょうか。  和文: 日本人って、お祭り好きだから、ハロウィンも すぐお祭りにしちゃうのよ。仮装のグレードがプロ顔負けの人もいるのよ!街じゅうが、こんな感じになるのよ!見に来て欲しいわ! 送り相手: オーストラリア人のメルボルン在住の彼 手段:文章はメールのみで、ハロウィンの画像をピックアップして添付 よろしくお願いいたしますm(_ _)m

  • メールを英文で送りたいので、英訳お願いします。

    英文でメールを送りたいので、以下の文を英訳してくださるでしょうか? ※ 的確に相手に伝えたいので、翻訳機で翻訳してない英文でお願いします。 ― 本文 ― 申し訳ないのですが、発送を中止して差出人に送り返すことは可能でしょうか?

  • 部部長は誤り?

    こんにちは。 主に社内文書の宛先で使いますが、 「総務部長」「総務部部長」 は、日本語的またはビジネスマナー的にどちらが正しいのでしょうか?

  • メールを送る時の名前順序について

    ビジネス上のメールをやり取りする際に、 比較的、立場が下の人間が窓口となって連絡を取り合うことが多いため、 宛先はその人=A。 ですが、その人ともう一人の偉い方=Bに対してのメール本文においての 名前の順序はどうすべきですか?? 〇〇様という宛先の部分はもちろんA 〇〇様と〇〇様には・・・という本文中には 「A様とB様」とすべきか「B様とA様」 基本的には偉い方が前に来るとは思いますが、宛先は違う方なので ちょっと不安でご質問させていただきました。

  • 英訳をお願いします。

    下記の英訳をお願いします。 海外メーカーへのビジネスメールです。 以下、本文です。 ---------------------------------------------------------------------- 良い知らせ、ありがとうございます。 こちらの状況を理解して頂き、 御社のエンジニアの方に取り計らって頂く等の、 納期調整へのご協力、大変感謝しております。 こちらの客先の方で、評価の進捗があれば、またご連絡致します。 また、DHLtracking noに関してですが、 正確なこちらへの商品の到着日を把握し、 客先へ早く連絡したいと思いますので、 なるべく早くお知らせ頂ければ助かります。 例えば、こちらの17時半頃(そちらの9時半)までに、 教えて頂くという事は可能でしょうか? ---------------------------------------------------------- 以上です。 よろしくお願いします。

  • ビジネスメールの英訳お願い致します。

    ビジネスメールの英訳お願い致します。 ある海外の企業と契約を締結しようと考えております。 非常にお恥ずかしいのですが、以下の文面を英訳お願い致します。 「ドラフトご了承頂きどうもありがとうございました。 それでは弊社で社内稟議にかけさせて頂きますので、ドラフトの最終チェックをして頂き、 正本と同様の内容になるよう日付等、必要事項をご記入の上、ご返信お願い致します。 社内稟議を通り次第、再度ご連絡させて頂きますので、 その後、貴社にて正本をご作成頂き、弊社私宛にお送り頂ければと思います。 宜しくお願い致します。」 以上になります。 社内稟議に対応する英語等分からず、大変困っております。 どうか宜しくお願いします。

  • 英訳をお願いします

    先ほど、外国人の友達へのお悔やみメールに関する質問をし、友達へメールしました。 その返信で、とても悲しんでいる彼女に、下記の内容を英語で伝えたいのですが、状況も状況ですので、英語が詳しい方に英訳をお願いしたいです。 ~本文~ 今は、とにかくいっぱい泣いて、あと、残された友達と亡くなった友達の思い出をいっぱい語る とても辛いし、大切な人との別れを乗り越えるには時間のかかることだけど、私はそれで、親父の突然の死をなんとか乗り越えることができたと思う 返信はいらないよ あなたの友達の冥福をお祈りします ~おわり~ 以上です よろしくお願いします