海外メーカーへのビジネスメールの英訳と納期調整について

このQ&Aのポイント
  • ビジネスメールの英訳と納期調整についてお願いします。
  • 海外メーカーへ送るビジネスメールの英訳と、納期調整についてのお願いです。
  • 海外メーカーへのビジネスメールをお願いします。納期調整に関するご協力もお願いします。
回答を見る
  • ベストアンサー

英訳をお願いします。

下記の英訳をお願いします。 海外メーカーへのビジネスメールです。 以下、本文です。 ---------------------------------------------------------------------- 良い知らせ、ありがとうございます。 こちらの状況を理解して頂き、 御社のエンジニアの方に取り計らって頂く等の、 納期調整へのご協力、大変感謝しております。 こちらの客先の方で、評価の進捗があれば、またご連絡致します。 また、DHLtracking noに関してですが、 正確なこちらへの商品の到着日を把握し、 客先へ早く連絡したいと思いますので、 なるべく早くお知らせ頂ければ助かります。 例えば、こちらの17時半頃(そちらの9時半)までに、 教えて頂くという事は可能でしょうか? ---------------------------------------------------------- 以上です。 よろしくお願いします。

  • 英語
  • 回答数1
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • lis385t
  • ベストアンサー率51% (219/429)
回答No.1

I appreciate your prompt response and coordination with your engineering group for shortening the lead-time to the delivery. In terms of the customer evaluation that you’re concerned with, I will get back to you as soon as it is available. If you know DHL tracking no. for the shipping, please let me know by 5:30 pm in Japan (or, 9:30 am at your time-zone). I’ll give a notice to the customer beforehand. Please feel free to contact me if you have any questions. (質問者さんの名前) 文面からすると既に取引のある相手のようなので、あまり堅苦しくなることなく、しかしあまりくだけ過ぎずということで、いかがでしょうか? 「何か質問があれば遠慮なく」の文は、決まり文句なので、ご質問の日本文にはありませんでしたが、勝手に追加させていただきました。 ビジネスの成功をお祈りいたします。

関連するQ&A

  • 英訳お願いします。

    海外メーカーとの納期のやり取りメールを、 英訳をお願いします。 背景としては、一度納期が6月になるという連絡をメーカーから貰っていたのですが、 5月23日にならないかという希望メールを送ったところ、 納期が現時点で最短で27日になるが、なるべく努力するというものに対する返信メールです。 以下、本文【ここから英訳をお願いしたいです】ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー ご連絡ありがとうございます。 最短納期が27日という事、確認しました。 しかし、27日では客先の納期に間に合わない為、 できるだけ23日に近い日にちでの出荷を何卒お願いします。 お手数をお掛けしますが、何卒ご協力お願いします。 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 以上です。 よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    英訳をお願いします。 海外のメーカーとの納期のやり取りについての内容です。過去にメーカーから、できるだけ納期に間に合うようにするという回答はもらっており、納期が近づいてきました。 しかし、何も連絡が無い為、督促のメールを送ろうと思っています。 以下、内容文です。 「その後、進捗状況はいかがでしょうか? 何か、進展などありましたら教えてください。 現時点での、予想されるそちらの出荷日はいつになりますでしょうか? お忙しい所すみませんが、ご回答お待ちしています。」 英訳よろしくお願いします。

  • どなたか英訳をお願いします。

    どなたか英訳をお願い致します。ベルギー在住のビジネスパートナーに英語で連絡をしようと思っています。「貨物の到着予定に変更が生じておりますので、ご案内申し上げます。」

  • 到着した商品に不備があった時の英訳

    海外から送ってもらった商品のお礼と不備の指摘をつづったメールを送りたいのですが、 英訳お願いいたします。 無事商品が到着しました。 迅速な対応に感謝します。 また割引券をつけてくれてありがとうございました。 しかし、ケーブルの長さが12インチに満たないものがありました。 次回注文したときは12インチ以上のケーブルを発送してください。 難しい場合は連絡してくださいね。 近日中に追加注文する予定です。 ありがとうございました。

  • 英訳問題

    had + 過去分詞 1私たちは道を間違え(took...wrong)ていたことに気が付いた。 2彼女は15歳になるまで九州に住んでいたと言った。 3我々は彼に旅行中はどんな国々を訪れたかと聞いた。 4少年たちは、ジョンに日本に来るまではどこに住んでいたかと聞いた。 5その手紙は彼が家を出てから10分後に着いた。 6私はその知らせを聞いてから、彼の所へ車を走らせた。 7私はスイスに行くまであんな美しい景色(scenery)を見たことがなかった。 8火は消防車の到着前に隣の建物に広がっていた。 9家に着いた時にはそのテレビ番組はほとんど終わっていた。 10いとこの正雄が来た時には、私はアメリカに住んでから1年半になっていました。

  • 遅刻する人にはこの思いは伝わらないのでしょうか?

    例えば夕方の16時に待ち合わせだとします。 彼は待ち合わせ場所まで30分かかり 15:00に「今起きた」と連絡が来ました。 何度も「待ち合わせ時間に遅れそうなら 着きそうな時間を再設定して」と言ってるのですが その時も「今起きたから急いでいく」と連絡が来ました。 この時点で私は16時に来るものだと私は思っています。 でも16時を過ぎても来ないので 「今どこ?」 「何時くらい着く?」と彼にLINEしても既読にならず。 結局彼は16時半に到着し ひたすら寝坊した言い訳と謝罪を繰り返すのですが なぜ進捗を言ってくれないのでしょうか? 謝られた時に 「もう遅刻するのはしょうがないから 遅れるのなら何時に着きそうか時間を再設定して」 と再三言ってるのに 「もしかしたら間に合うかもしれない」とか 「急いでて時間を見てなかった」 と言われます。 例えば起きた時点で 「ごめん 寝坊したから16時半にして」と言ってくれればいいのに と思うのですが 遅刻する人にはこの思いは伝わらないのでしょうか?

  • 謝恩会案内状の英訳

    幼稚園の謝恩会で外国人の方に案内状をだします。 下記の部分が英訳不明ですので、教えていただけると助かります。 無事卒園を迎えるにあたり、子供たちの成長にご尽力いただいた先生方へ感謝の意をこめまして『謝恩会』を開催いたしたく思います。もう少し先のことですが、会場等の都合により現段階での予定人数を把握したく、勝手ながら出欠をとらせていただきたく存じます。   ・会  費: ○○○円(親1名と卒園児1名分) ・食事、飲み物代・プレゼント代などを含みます。  食事は食べ放題、飲み放題 ・集金は後日、出席者にご連絡いたします。 ・出欠に関わらず、配布時の封筒に入れて、担任の先生までご提出願います。 ・立食ですが、机・椅子の用意はあります。 -----切り取り線----- 保護者名前: 出席します。    欠席します。

  • 英訳お願いいたします。

    初めまして。 現在、ロサンゼルスに住んでいます。 13歳の息子の通うミドルスクールのコーラスの先生に手紙を出したいのですが、お力添えをお願いします。 理由は、以前、コーラスの小さい大会が近所の大学内であり、大会が終わったとの連絡を夜8時頃、息子からうけ、迎えにいきました。 親に子供を引き渡すまで、先生は一緒に待っています。 しかし、迎えに来る場所は違う場所だからとの事で、息子も私も初めての場所である事、息子自身も自分のいる場所が分からず、私にうま説明できない事、先生の説明もプールの隣などわかりずらく、到着するまで一時間近く経ってしまいました。 この時の先生の態度は、感じが悪く、私の到着と同時にプイっと挨拶もなく、立ち去って行きました。 今週、コーラスのメンバーで遊園地に行く事になっており、その詳細のメールには、「子供のお迎えが遅いと、私はずっと待っていなければなりません。 これは、私は自分の子供と夕食を取れないという事を意味します」と書いてありました。 まさに私の事を言っているのだと思いますが、あまりにも大人気なく、がっかりしてしまいましたが、今後の事を考え、誤解を解きたいと思い、この度、英訳をお願いしたいのです。 以下、英訳よろしくお願いいたします。 ⚪️⚪️先生 《ここには、先生からのメールをペーストします。》 あなたのこのような行為を非常に残念に思っています。 こちらの事情も知らないのに 私的な感情をメールに書くのは、大人として、 どうなのでしょう? 私は今回の件を非常に残念と同時に傷ついています。 ルーテル大学のチャペルで行われたコンペティションが終わったあと、私はぴっくアップの場所 終わる時間を知りませんでした。 過去のメールを確認しましたが、見つかりませんでした。 どこに書いてあったのか教えていただけますか? 初めての場所で、プールの隣と言われても わかりますか? あなたは、子供がニュースチューデントという事を認識していたのでしょうか? 食事を取れなかったのは、私も同じです。 私達は、レストランに着いたばかりで、ちょうど子供から終わったと連絡がきたので、とりあえずオーダーだけして、子供を迎えに行き、一時間近く探していたのですから。 その間に、レストランは閉まってしまい、夫と息子の弟は、外で待ちぼうけです。 子供達は、これまでに学校を三回変わっていますが、このような事は初めてです。 とにかく、お互いの誤解をとき、 私の息子が楽しい学校生活を送れる事を 切に願います。

  • 申し訳ありませんが英訳をお願いします。

    この度、ebayで食器を購入しました。 ですが、梱包方法が悪く4個のうち2個が破損していました。 出品者に『梱包が悪く2個破損していました』と連絡しました。 出品者から『i think it was packed well i will be happy to return your money if you want to ship it back . i pay for no ship regards』 と返事が来ました。 i は I だと思うのですが。 「返品したら返金します」と解釈したのですが、そのあとがわかりにくいのですが、 【相手から送ってきた時の送料は返金しない】又は【こちらから返却する返送料はださない】 とどちらの意味になるのでしょうか? または、どちらも間違っていますか? もしも、送料を返金してくれないなら、返却せず返金を請求しないのですが、その場合の英訳も教えていただけましたらうれしいです。 『送料が返金されないなら返却しません』を英訳お願いいたします。 乱筆乱文で申し訳ありませんがよろしくお願いいたします。

  • 納期を守らない会社、遅れそうでも連絡しない会社

    納期によって価格が変動するタイプの印刷会社に印刷を依頼しました。 そして、ネットから注文しました。 メールには納期は5日(といっても5日目に発送するので到着は別で到着は翌日)でした。不安だったので電話でも確認して5日納期で到着は翌日だと言っていました。 そして、昨日が発送日だったのですが昼間ホームページで確認したところでは発送日に変更はありませんでした。 しかし、夕方になってメールが届きました。内容は「印刷の最終工程中です」というものでした。 びっくりしました。まだ発送も終わっていなかったのです。 どうしても注文時の納期で納めて欲しかったので電話しました。 電話もひどいもので、前回電話した時もそうでしたが20分から30分待たされました。 やっと受付の人が電話にでて「納期は守ってくれないとこっちも納期どおりに計画てててるので」というと申し訳なさそうに「速達で送りまして翌日に到着するようにしますので・・」 とのことでした。 まあ、速達にしてくれるというのはありがたいのですが、これ電話しなかったら速達にしなかったのではないか?しかも20分も30分も電話でなけりゃ掛けた方も「もういいわ!」と電話きってしまう可能性が高いのでそれをねらって、あんまり余計な要求させないようにしてるのでは・・・と思ってしまいました。 というか遅れるなら遅れるで早めに連絡すべきじゃないかと思いました。 皆さんはこういったおかしな?会社に振り回された事ありますか? 私は気が弱いので強気にあまりでれませんが、皆さんならどうしますか?