• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

おさるのジョージの英語主題歌を直訳したい

アニメ「おさるのジョージ」が親子そろって大好きです。 主題歌の英語歌詞をNHKのサイトで見つけたのですが、 直訳するとどうなるでしょうか。 岩崎良美さんが歌われている日本語歌詞もとても良い歌詞なのですが、 原曲の英語歌詞をそのまま訳したものではないようです。 英語歌詞 You never do know what's around the bend A big adventure or a brand new friend When you're curious, like Curious George (Swing!) Well everything (everything!) is so glorious (glorious!) And everything (everything!) is so wondrous (wondrous!) There's more to explore When you open your door And meet friends like this You just can't miss (Whooooa!) Get curious (curious!) and that's marvelous (marvelous!) And that's your reward You'll never be bored If you ask yourself, what is this? Like curious, like curious, like Curious George

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数8232
  • ありがとう数8

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

試訳 カーブの周囲になにがあるのか きみには絶対分からない 大冒険か新しい友達か きみがジョージみたいに好奇心いっぱいなら スイング! 全てが光り輝いていて 全てが不思議で きみがきみの扉を開ければ 見つけなきゃいけないものがまだまだある それからはずせない友達と会うんだ 好奇心を持とう、それは素晴らしい きみへの報酬は 絶対に退屈しないこと もしきみが 知りたがりやで好奇心いっぱいのジョージみたいに これは何だろう?って自分に聞くのならね

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

早速の回答ありがとうございます! とても参考になりましたm(__)m

関連するQ&A

  • 歌詞の直訳を教えてください

    アヴリルの歌「SMILE」の英語歌詞の直訳を どなたかしていただけないでしょうか?? 直訳を調べなければいけないのですが ネットで探しても、わかりやすく要訳された日本語訳しかでてきませんでした お願いいたします You know that I'm a crazy bitch I do what I want, when I feel like it All I wanna do is lose control But you don't really give a shit Ya go with it, go with it, go with it 'Cause you're fuckin' crazy rock n' roll You said Hey what's your name? It took one look and now I'm not the same Yeah, you said hey And since that day, You stole my heart and you're the one to blame Yeah [chorus] And that's why I smile It's been a while Since everyday and everything has felt this right And now You turn it all around And suddenly you're all I need The reason why I smile Last night I blacked out, I think. What did you, what did you put in my drink? I remember making out and then Oh oh I woke up with a new tattoo Your name was on me and my name was on you I would do it all over again You said Hey (hey) what's your name? (what's your name?) It took one look and Now I'm not the same Yeah, you said hey (hey) And since that day, (since that day) You stole my heart and you're the one to blame [chorus] And that's why I smile. It's been a while Since everyday and everything has felt this right And now You're turning it all around And suddenly you're all I need The reason why I smile The reason why I smile You know that I'm a crazy bitch I do what I want, when I feel like it All I wanna do is lose control You know that I'm a crazy bitch I do what I want, when I feel like it All I wanna do is lose control [chorus] And that's why I smile It's been a while Since everyday and everything has felt this right And now You're turning it all around And suddenly you're all I need The reason why I smile The reason why (The reason, the reason, why) I smile The reason why I smile

  • 英語が得意な方、和訳お願いします!

    英語が得意な方、和訳して下さると助かります。 baby in a few more days we get to see each other. i know how it is to have hard times and how important it is to have a great support system so you wont let it slow you down or bring your feelings down. i know your friends are there for you when you need them but there are situations where you need to handle on your own. i want to always learn how to change your mind and help your feel positive in your life. i want you to feel like you are growing all the time. i know that what is not growing is dying and when you feel like that you can't help but wonder what is the meaning of your life? when you feel like you are growing, you never want to die; you just want to live forever. feel like yelling out "i love my life" . that is what i hope i could be for you. make you feel and scream out " i love me life". i wont give up on you! i just want you to know that! with or without me i only want you to be happy!!! 長文でお手数おかけしますが、宜しくお願いします。。

  • この英語を訳してくれませんか?

    what age you want to be married? you dont want to be married? so.. all about this is non sense you dont want to be married so there is no sense that i am your boyfriend when you turn 23years old あと、「傷ついていたらごめんなさい」と英語で書いてくれませんか。。。? どうかお願いします

  • 英文の和訳できる方!

    英文の和訳できる方! 英語の歌詞を自力で和訳したのですが、間違っているところを教えて頂けませんか? 辞書片手に、なんとなーくそれっぽくなるように雰囲気で訳したので、明らかにおかしい部分もあるかと思います…;; あと、英語の歌詞の下に【  】だけのところが一カ所あるのですが、自力ではどうしても分からなかったので教えて頂けないでしょうか。 お願いしますm(_ _)m ※さっきも同じ質問をしたのですが、文字数の関係で歌詞を全部書けなかったので、その続きを書きます。 glorious,so heavenly (素晴らしい、とても素晴らしい) you stole my heart (君は僕のハートを盗んだ) and you stepped into my life (そして君は僕の人生に入り込んできた) like no one elso have done (かわりになる人なんかいやしない) it's making you glorious (だから君は特別なんだ) when the nights tumble down (夜はとても速い) i can feel you close to me (君が僕に近づいてくれるのを感じる) you got heaven stored inside of you (君は君の中に天国をつくった) say me,say you that's how it all should be now 【      】 i wish you were beside me (君に傍にいてほしいんだ) (repert) maybe i'm a fool,notorious,i never learn (多分僕は馬鹿で、悪名高く、学ぶということを知らない) maybe i should leave my dreams of you behind (多分僕は君の後ろに、僕の夢を残すだろう) but when i see your eyes and touch your lips i know (でも、君の目を見て、君の唇に触れるとき、僕は知るんだ) i'm truly yours so glorious love can be (僕が心から君を愛しているということを) もしよろしければ、前の方もご回答お願いしますm(_ _)m

  • 英語にしてくださいm(__)m

    (相手は恋人じゃなく、アメリカ人の男友達です。) I'm so glad to see that. You make me feel so happy:3 Hehehehe what are you all the things you would like when I come? に、 『んー、一緒に行きたいところがありすぎてまだイマイチ自分でも分からないw でも、いっぱい東京の街連れ回すから 覚悟しといてね(笑)"←冗談っぽく" あなたは行ってみたいところとかある?』←英語にしてくださいm(__)m

  • 英語

    description= somthing you say or write that shows what someone or something is like これは(you say or write)と(that shows what someone or something is like)が同時に先頭のsomethingを修飾しているのですか? つまり、 somthing that you say or write と、 somthing that shows what someone or something is like のコンビネーションですか?

  • 英文を直訳で訳して下さい。

    Like green Gobstoppers that never got any smaller in your mouth.

  • 映画「慕情」の主題歌の意味を調べています。

    映画「慕情」の主題歌の意味を調べています。 ヴァース(ジャズなどにある歌の前口上のようなもの)の一部で I met a little girl in Hong Kong town. And I said can you tell me please, Where's that love I've never found. Unravel me this riddle. What is love, what can it be. And in her eyes were butterflies as she replied to me. という部分があるのですが、この最後の文「And in her eyes were butterflies as she replied to me.」のとらえ方についてお聞きしたいと思います。このbutterfliesはひとつは映画の中に象徴的に出てくる蝶をさしているのかなと思うのですが、そのほかに一般的に英語の慣用句などで「ドキドキする、そわそわする」などの意味に使うこともあるようですが、この場合はどのような意味が考えられるでしょうか?

  • 英語を翻訳してくださいませんか? その2

    翻訳しましたが理解できないので日本語に訳していただけないでしょうか。 Is just need told you the true That was don't like and hate Talk my friends When I'm say and told you are my girlfriend Later. Surprised all my friends talk with you And say your girlfriend just like enjoy What you think? i'm feel When you are in a big love and other people talk bad about your couple I'm really like and love And feel in you a true love And was want only for me Because was really love you Was want see you again Talk with you Dinner with you Walk with you Have again a good time like to the first meeting Was dream. with this Now just continue in my dream Sorry for today

  • 翻訳と英語について教えてください。

    日本語に翻訳してください(>_<) 話していて内容がごちゃごちゃで意味がわからなくなってしまって... それと、 もしかして相手は私と付き合いたいといっているのですか? Likewiseと言ってしまったのですが 相手はもうこれで付き合ったと勘違いしているでしょうか? ちなみに相手はイギリス人男性です。 相手I would love to be more than friends with you... is that something that might interest you? 私Likewise 相手Really? What have you got in mind gorgeous? ;) 私what do you mean? 相手 I mean, when i say more than friends, and you say likewise, what do you think i mean?