• 締切済み

次の英文の構造を教えてください。

映画のスクリプトです。 There is nothing worse than that which you built taken from you. 訳 自分の築き上げてきたものを取られることほど悔しいことはない。 There is nothing worse than that what I built was taken from you. または There is nothing worse than that what you built was taken from others. ならば、一応納得できるのですが・・・

みんなの回答

回答No.3

すみません、読み違えていました。 なるほど、「築き上げたものを取られる」こと なわけですね。 There is nothing worse than の後にくるのは 単純な名詞か動名詞であって、いわゆる that 節は苦しいですね。 だから、ここでは than that which you built で than what you built 「あなたが築いたもの」 これに過去分詞 taken from you が続いている。 was があるとかえっておかしくなります。 受験英語的には taken from you が後置修飾ということになります。 「あなたから取られたあなたが築いたもの」 ただ、英語直観的には後ろからかかるのでなく、 「あなたが築いたものがあなたから取られる」という主述関係、いわゆるネクサスが成り立っています。 しかし、was をはさんで SV 構造にはなっていない。 SV とすると、that 節的になってしまい、 nothing worse than の後には相容れない。 nothing「何もない」という代名詞と that 節を比較することはできない。 この than の後に that 節がくるのはまずい。 そこで節にならない名詞的なかたまりとして that which you built taken from you がきているわけです。

回答No.2

There is nothing worse than that which you built WAS taken from you. でよろしかったでしょうか。 (それとも was はないのでしょうか) that which で「~するもの・こと」 という古い英語です。 日本語の「なり」みたいなもので、場面によっては使うのかもしれません。 今風にいうと、(the) things(s) which とするか、 関係代名詞 what を用います。 what = (the) thing(s) which などと必ず参考書に書いているはずです。 what は which と異なり、先行詞「もの・こと」の意味が含まれている。 したがって、that what とはなりません。 もちろん、that が関係代名詞でなく、接続詞として You were sorry that what you built was taken from you. 「自分の築き上げてきたものを取られたことを残念に思った」 のようにすることは可能ですが、今回はそうではないはずです。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

what にはもう先行詞が入っていますから(what = that which)  There is nothing worse than that what I built was taken from you. または There is nothing worse than that what you built was taken from others.  と言うと what の前に、不要の that があることになります。

dragon21
質問者

補足

すみません。この質問は間違いでした。 すぐに訂正しましたが、まだ反映されていないようです。