• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

この英文を訳してください!!

こんにちは この英文を訳してください!! Is there something that you would like from Belgium that I can buy and than my mother can take it with her and give it to you? よろしくお願いします。

noname#151414
noname#151414

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 英語
  • 回答数1
  • 閲覧数14
  • ありがとう数0

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1

自動翻訳では駄目でうか? http://honyaku.yahoo.co.jp/transtext

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からの補足

こんばんわ。回答ありがとうございます。私も何度か自動翻訳を試したのですが、 少し意味が分からないところがありまして・・・。 回答してくださったのに、すみません。

関連するQ&A

  • この英文の意味

    以下の文の意味についてです。 No one can read your Python program and say, “That’s a nice little program you have there. It would be too bad if something happened to it.” " "内のyou have thereやif something happened to itの言いたいことがいまいち理解できません。そのまま直接日本語に訳しても違和感が出ます。 出典:https://www.oreilly.com/library/view/introducing-python/9781449361167/ch01.html

  • わからない英文があります

    引退した有名歌手に対して: "It must've taken something huge to make you walk away from a career like that." take something huge to はどういう意味ですか?

  • ・英文の翻訳をよろしくお願いします!

    but would warn you that i have used this before and i have found that it doesn't get there any quicker . maybe a day or two sooner than normal mail i send . . but if the other takes 2 weeks or more and this only gets there around that time, its not worth the money in my opinion.

  • I can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you.

    男性からもらったメールなんですが、どのようなこといっているのかわかりません。教えてください how was your day i hope well i would like to be there one day when you come so i can talk to you and laugh and hold you at night if that is ok with you. i would like to capture you r heart and give you mine.どうすごしてる?私はいつかあなたがここへくるとき・・・・?なんかちょっとへんなことを言っているのかな・・・すみません教えてくださいおねがいします。

  • 和訳と英文にしてください

    下記を和訳してください。 Would you like to continued with these figure? Right now your order total for what I show is in stock $100. That total could change if it gets to the warehouse and something could be out of stock. I cannot give you the freight quote until is pulled and packed up. I send that to you after the order is packed. There are a few orders ahead of you but it should not take but a few days 下記を英文にしてください。 在庫のある商品はすぐに送ってください。 在庫切れの商品は入荷次第送ってください。 宜しくお願い致します。

  • わからない英文があります

    "An ordinary beginning, something that would have been forgotten had it been anyone but her." -would have been forgotten had it been anyone but her の使い回しがよくわからないので、説明できる方いたら教えて下さい。

  • 海外のメール友達の英文でよくわからないところが

    カナダに住んでいるという人とたまにメールをするのですが(あったことはないです) 先日僕のほうが文章の一部で Do you have some hobby or something that you specially like? I like driving a car and practicing a martial art. と書いたところ(この英文が変だったらスミマセン^^;) 相手が Oh and over here ,driving is more of something that you HAVE to do, and that you dislike more than a hobby XD と返してきました、、、が何を意味しているのかよくわかりません。 解説していただける方いらっしゃいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • 簡単でいいので英訳してもらえませんか?

    前回の続きです。 http://okwave.jp/qa/q7449383.html It would seem that my mother will visit you. I would like you to take good care of her. とだけ伝えると I heard she'll be out here! I can't wait to meet her. Are you coming out as well? I will of course take good care of her こうきました。これに対して前回教えてもらったようにこう返しますが The remarriage mate would give some money to my mother however I lead a life alone, as I am still poor, when I would be rich in future, I would go and see you. その前に伝えるべき事がある、または味気ないと思い、追加の文を考えたので 簡単な英訳をお願いします。 私は母以外にも血族がいる事を知ってびっくりしました。 嬉しく思いますが言葉が通じないので不安です。それと、アメリカは一度行ってみたいです。 修学旅行でハワイに行きましたが、人それぞれですが私は日本より好きです。

  • 海外の会社からの返信です。和訳お願いします。

    海外の会社からの返信です。和訳お願いします。 I will need more information than that to go ahead and treat something a client hosts as abuse. None of our staff understand Japanese and hence it is difficult to ascertain whether that is infringing material. If you wish,you can prepare an email request that we will forward to our customer (however, he would take down the content only at his own discretion). Alternatively,you can me with further details and proof that this is infringing material under US law and we'll take it down right away. よろしくお願いします。

  • 英文の意味を教えて下さい。お願いします。

    アメリカのネットショップで小物を購入予定です。値引きの注意欄に下記のようなことが記載されていました。すみませんが意味を教えてくれませんか?お願いします・ the Goods can come from LA no problem we can do sale as Christmas is coming. What products you see on the website is what is available. So best would be to make a selection. Only thing we ask is that there is a minimum order value spend with us. However you can take as many or as little products as you like in overall mix of the items. Orders over 50SD will get 2.5x mark up . If you have lower size order its not a problem but the markup is lower. However if you go over 10USD then I can give you a better markup so let me know what you like and if you are you able to meet the minimum orders? If you make a selection and let me know what items you like I can get it organized for you pretty quickly.