• ベストアンサー

海外のメール友達の英文でよくわからないところが

カナダに住んでいるという人とたまにメールをするのですが(あったことはないです) 先日僕のほうが文章の一部で Do you have some hobby or something that you specially like? I like driving a car and practicing a martial art. と書いたところ(この英文が変だったらスミマセン^^;) 相手が Oh and over here ,driving is more of something that you HAVE to do, and that you dislike more than a hobby XD と返してきました、、、が何を意味しているのかよくわかりません。 解説していただける方いらっしゃいませんでしょうか? よろしくお願いいたします。

  • R-gray
  • お礼率41% (1005/2413)
  • 英語
  • 回答数6
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.5

はじめまして。 だいたいの回答は出ていますが、少し文法的な点から補足します。 1.この文の基本は driving is more of something 「運転は、何か~なもの以上のものである」 というSVCの第2文型になります。 2.これに、以下の2つの関係代名詞that節が、先行詞somethingを修飾しています。 (1)that you HAVE to do: 「あなたがしなくちゃいけない(もの)」 (2)that you dislike more than a hobby : 「趣味の範囲を超えて嫌気がしてくる(もの)」 3.そこから以下のような訳になります。 (直訳)「あらまあ、こっちでは、運転は趣味っていうより、しなきゃいけないもので、嫌になってくるものよ」 → (意訳)「あらまあ、こっちじゃ、運転なんてのは趣味なんかじゃなくて、しなきゃいけない義務で、うんざりするものよ」 となります。 以上ご参考までに。

その他の回答 (5)

  • Parismadam
  • ベストアンサー率65% (2756/4211)
回答No.6

No.5です。タイプミスがあります。 最期の直訳・意訳は以下のように訂正して下さい。 (直訳)「あらまあ、こっちでは、運転は趣味っていうより、しなきゃいけないものって感じで、嫌になってくるものよ」 → (意訳)「あらまあ、こっちじゃ、運転なんてのは趣味なんかじゃなくて、しなきゃいけない義務って感じで、うんざりするものよ」 「感じ」=somethingの訳が抜けていました。 失礼しました。 あと、「はじめまして」ではなく、7/19のご質問ではお返事有難うございました。

R-gray
質問者

お礼

みなさんかいとうありがとうございました!よくわかりました。 そういえばアメリカのほうは自動車会社の方針で あえてあまり鉄道を発達させなかったとか、聞いたことがあります。 ありがとうございました!

  • d-y
  • ベストアンサー率46% (1528/3312)
回答No.4

Oh and over here , おや、こっちではね、 driving is more of something that you HAVE to do, 運転っていうのは、どっちかというと、やらなくっちゃいけないもの、 and that you dislike やりたくないものであって、 more than a hobby 趣味って感じじゃないなあ XD ←こっちの方向から見ると、目をつぶって(顔をしかめて)舌を出している顔になってます。

  • KappNets
  • ベストアンサー率27% (1557/5688)
回答No.3

カナダ人にとって自動車の運転は(必要だからするだけのもので)ホビーではないということを踏まえる必要があります。 運転せねば生きていけない、いやそれ以上のもの、ということが一つ。 XDはよくはわからないけれど任天堂のビデオゲームと理解すると、そのゲームより運転はつまらないもの、という意味になります。

  • execrable
  • ベストアンサー率27% (58/208)
回答No.2

on and over hereというのはよく分りませんが、おどけた間投詞みたいな感じがするので、そのように決め付けて訳します。 「あらまあ、なんてこった。車の運転っていうのは、どちらかっていうとしなきゃいけないことで、趣味っていうより嫌々することだよ(^ω^)」 という感じだと思います。文中のyouは、あなたのことではなく、人間一般のことを指しているでしょう。

  • ANASTASIAK
  • ベストアンサー率19% (658/3306)
回答No.1

ああなんてことだ、こっちじゃクルマの運転はできなきゃ話に ならないってもんだよ、だから趣味って感じで好きになれない。 XD ---- XDは><に舌出し。参るよね、という感じ。

関連するQ&A

  • メールの英文がうまく訳せません…

    質問が三つあります。 一、 知り合いの外国人とのやりとりなんですが、焦って結婚をする人たちについてはなしていました(メールで)訳がわかりません。自分なりにわかる部分をかきます。教えてください! So I hope they work out and don't ever give up!!!! Speaking of that do you belieave in divorce??? I feel once you marry that special someone...you have to fight everyday to make it work..and to make your love grow more and more. 私は彼らが、、、 私はあなたが特別な人と結婚する?、毎日、、わかりませんでした 二、 What about you??? You seem like such a nice girl...thats why I wonder why you are not married or don't have a boyfriend??? Any guy would be so lucky to be with you....hehehe...Maybe Me huh hehehe, なはた? あなたはナイスな女性のようにみえる。なぜ結婚してなく恋人もいないのが不思議だ。、、もしかしたら(たぶん?)僕かも笑 すいません、教えてください。 三、 (前回のメールがとても流暢な英語だったけど、、といわれたのに対し、) 「わからない部分は教えてもらった」(このサイトの回答者さんのことをさしています) とかくには Any person teachd me about point of.. on the internet..すみません 教えてください お願いします

  • この英文を訳していただきたいです

    A: you bring new aspects to her. and with movie it's like... B: She doesn't bring nuances. it was perfect. Let me just say that we have had a lot of her love today. okey? So i'd glod to get some. A: And then we see her evolving into his leadership role. But we also see you evolving more and more as we see you onscreen... B: Well...Do we?

  • 海外文通をしているのですが,英文の添削をお願いします!!

    海外文通をしているのですが,英文の添削をお願いします!! The New Years, I went to 〇〇(場所名) with my family.We looked at sunrise there. It was very beautiful! I was surprised, because The New Years of Japan reflected TV of Sri Lanka. (「スリランカで日本のお正月の様子がテレビに映っていたと聞いて,びっくりしました」はこれで良いんですか?) And how about your New Years? Now this time, I send you a MD that when I belong to a wind instrument music club at high school. Do you have a MD player? If you don't have, I'll send you a CD next time. I play the trumpet. Do you hear my sounds? My father and my mother are 〇〇 years old. My father is a 〇〇(職名) and my mother is a 〇〇. I have precious friends too. I feel happy when I play with them. Recently I feel fun when I look over many countrys. I'd like to know more Sri Lanka. (moreの位置あってますか?) What your country's mother tongue do you speak? Why do you start this letter? お願いします!

  • 和訳が分かりません。

    And the reason is, in the stationary power plant, you can afford to have something that weighs a lot more, is voluminous, and you can take the waste heat and run a steam turbine and generate a secondary power source. something that wightってどうやって訳せばいいのでしょうか? お願いいたします。

  • この英文を訳してください!!

    こんにちは この英文を訳してください!! Is there something that you would like from Belgium that I can buy and than my mother can take it with her and give it to you? よろしくお願いします。

  • 英文メールの訳をよろしくお願いします

    アメリカ人のペンパルのメールです。 you like dirt の部分が、わかりません。 よろしくお願いします。 You should take him for 50% of his wealth because all he did was have two kids and you and treated the three of you like dirt that he kicked off his shoes.

  • 海外からの友達のメールです!

    ドイツに住んでいる韓国人の友人からこんなメールが送られてきました。 グーグル翻訳やyahoo!翻訳でもあいまいでわからなくて・・・・。 もしわかった方がいたら教えてください! ↓ hi momorin you have facebook? and if so how are you called? how is it in japan? I do not mean soon after dan japan times and we should just meet because I want to make dan a student exchange. can you teach me something Traderjob Japanese? I can also teach German dan. HP. I look forward to your response XD と書かれてました。

  • 次の英文を訳してください。

    How do you stand the hardest part of running marathon? Many say that life is like marathon. Do you think that you can deal with the crisis in your life thanks to marathon? By the way corresponding with penpals, the reason I feel like I have difficulty writing is not because of my English. It is because the moment I cannot come up with anything I have to reply. Honestly speaking I am not a talkative person, but I try to talk more when writing. Nice and slow conversations are hard to come by, and the form of letter writing does put in a lot into thinking about what the other person has to say and how to respond. この二つが何となくはわかるのですが、自信がありません。教えていただけると助かります。

  • 英文を日本語に訳してください。よろしくお願いします

    ・Having twice the size or amount. ・An unhappy feeling when you have done something wrong. ・The money that a person is ordered to pay as a penalty. ・To have an opposite result to what was intended. ・A thing that encourages someone to do something.

  • I will really like us to have some

    I will really like us to have some chat together, I think you will be a very nice,caring and interest man to be with perhaps have something more serious that could lead to marriage and raise a family together とてもチャットしたい・・・ その後の文がよくわかりません。 よろしくお願いします。