• ベストアンサー

構造が分りません

There is nothing you yourself can recall last night that in any way struck you-or shall we say strikes you now looking back-as suspicious? 上の文のrecall last night that in any way辺りが分りません。recall の目的語は何でしょうか? last nightでしょうか? nothingでしょうか? あと nightの後のthat以下はどこにかかるのでしょうか?

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.2

 recall の目的語は nothing(というか,nothing と you の間に省略された目的格の関係代名詞 that)です。that (in any way) struck you の that は主格の関係代名詞で,先行詞はやはり nothing です。一種の二重限定のような形になり,「昨夜のことで,あなたに,疑わしいという印象を与えた(あるいは,今振り返って,印象が残っていると言おうか)ことで,あなたが思い出すことのできることは何もない」というのが直訳です。last night は can recall が現在時制なので,recall にかかるというより,その目的語の nothing にかかると考えた方がよいでしょう。したがって,まるで三重限定のような訳になってしまいました。さらに難しくしているのはダッシュで挟まれた部分と,strike です。strike A as B において,A=Bにはなりません。(regard A as B などと比べて下さい。)strike の主語=B となります。五文型の枠をはみ出ると言っていいでしょう。

noname#13119
質問者

お礼

丁寧なアドバイスありがとうございます。recallがnothingにかかるのはなんとなく分っていたのですが、ただその時last nightがどうかかるのか分りませんでした。last nightの前にabout があっていけませんでしょうか? there is nothing you can recall nothing about last nightという文章は駄目でしょうか?

その他の回答 (4)

回答No.5

 たびたび,すいません。  There is nothing I can recall about last night. 自体は問題ないですが,ここでは nothing は struck の主語にもなっています。Nothing about last night struck you as suspicious. よりも,Nothing last night struck as suspicious. の方がいいでしょう。

回答No.4

>there is nothing you can recall nothing about last night  about か of を入れた方がわかりやすいですし,間違いでもないと思います。ただし,recall の後の nothing は取ってください。

回答No.3

 #2です。  in any way を訳し忘れていました。「少しでも」…印象を与えた。  ついでに,主語 strike A as B で,「主語は,Aに(主語が)Bであるという印象を与える」という意味になります。He struck me as honest.「彼は私に正直だという印象を与えた」  五文型の枠をはみ出るというのは,SVO+主格補語Cという形になっているからです。

noname#157413
noname#157413
回答No.1

that節がrecallの目的語ですよ☆☆

関連するQ&A

専門家に質問してみよう