• ベストアンサー

英文の文法解釈願い

以下の3つの文章について回答お願いいたします。  1What evidence suggests the possible popularity of this program?  2There was nothing those injured people could do but park the car by the roadside and wait for some help.  3This work is very doficult for us finish,so we would appreciate (whatever help) you can give. 1What evidence suggests the possibleまでの訳はわかりますが、possible popularity of this programをこのプログラムが人気となる可能性と訳しているのですが、ここがわかりません。特に副詞のpopularityをofで修飾するのは問題ないですか? 2はThere was nothing those injured people could doを怪我をした人は何もできないと訳しているのですがThere was nothing to doとかならわかるのですが、There was nothingだけでなぜ「できることがない」と訳すのでしょうか?またThere was nothingとthose injured people をずらっとならべているだけな感じがするのですが、関係代名詞などをいれる必要はないですか? 3については()が選択肢の問題でhelp thatがあるのですが、これはなぜだめなのでしょう? お願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • xero7lp
  • ベストアンサー率58% (10/17)
回答No.1

すいません2しか分かりません。が、答えさせてもらいます (there was nothing←そこにはなにもなかった)+ (those injured people could doその怪我をした人達ができることは)こういう感じですが、nothingとthoseの間にthatがいれられます。つまり関係代名詞のthatが省略されています。 この関係代名詞のthatは省略されることが多いので注意して文を読んでみてください、慣れれば単純なことなので。 名詞(今の場合nothing)のあとに新たにSV~の文をくっつけるんです。名詞のあとにその名詞を説明する文をくってけているので、文を並べているだけです。 (例)He is the person I saw yesterday. personとIの間のthatが省略されています、わかりますよね。 分かりにくくてすいませんが名詞のあとにすぐ文が並べられている場合はただ関係代名詞が省略されてるだけです。

maimai58
質問者

お礼

十分ですありがとうございます!1と3の解釈が分かる方引き続きお願いいたします。

その他の回答 (1)

回答No.2

1 popularly なら副詞でしょうが,ここは popularity です。 「人気」という意味の名詞で,名詞なので,普通に of ~で修飾できます。 「どんな証拠がこの番組のおこり得る人気を示すだろうか」 これを「どんな証拠があって,このプログラムが人気となる可能性があるというのだろう」とでも訳しているのでしょう。 3 3This work is very difficult for us to finish, でしょうか。 help that でも文法的には正しくなります。 単なる「あなたが提供してくれることのできる助け」か 「~助けなら何でも」という違いです。 「最」適なものを選ぶということでしょうか。

maimai58
質問者

お礼

 ありがとうございます! ミスタイプお許しください。理解できました。

関連するQ&A