• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

Come と Go の使い分け

COME は通常「来る」 GOは「行く」と訳しますが、 実際は下記の場合にはGOではなくCOMEが正しいですか? またはどちらでも良いのでしょうか? Why don't you come to my home? OK, I’ll come to your home with you right now. right now も right away の方が良いですか?

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数6
  • 閲覧数502
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.5
  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)

#1さんがお書きになっているとおりです。 Why don't you come to my home? =私のうちにいらっしゃいな。 (「私と一緒に行く」というニュアンス) Why don't you go to my home? =私のうちに行ってらっしゃいな。 (「私はうちには行かないが、あなたは勝手に私のうちに行きなさい」というニュアンス) OK, I'll come to your home with you right now. OK, I'll go to your home with you right now. (どちらも同じ意味)

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • 何でGOでなくて、COMEなの???

    Why don't you come shopping with me tomorrow ? あした、いっしょに買い物に行きましょう。 何でGOじゃなくて、COMEが動詞に使われてるの?行くなのに? 相手が居る場所に行く場合などには、COMEを使うってのは、わかるんですが、 この英文では、2人とも同じ場所、家に居ていっしょに買い物に行くので、普通に 考えると、GOが使われると思うのですが???

  • COME と GO

    COME と GO の使い方について教えてください。 自分が日本に居て、友達は香港にいるとします。 自分がシンガポールに来週行くので、その間に友達もシンガポールに来ないかって誘う場合。。。 I will go to Singapore next week. と前置きして 友達に問いかける 1) Will you come to Singapore during I saty there? 2) Will you go to Singapore during I stay there? comeとgoどっちが正しいのでしょうか? 自分の今居る場所の日本に友達が来ることを言うならcomeだと思うのですが、自分も話している時点では滞在していないシンガポールに来ないかと誘う場合でもcomeでいいのでしょうか? よろしくお願いします。

その他の回答 (5)

  • 回答No.6
  • Oubli
  • ベストアンサー率31% (744/2383)

Why don't you come to my home? 私は東京育ちですが、普通に「私の家に来ませんか」とcomeを使いますよ。「私の家に行きませんか」とはいいません。この点では英語と同じです。答えでは「あなたの家に来ます」ではなく「行きます」になりますが、これは別の話でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.4
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15090/32304)

 ご参考までに  http://okwave.jp/qa/q655463.html

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.3
  • 21s-a
  • ベストアンサー率40% (160/398)

ok, im coming with you.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2

>またはどちらでも良いのでしょうか? はい。どちらでもOKです。ただここでの come は相手の意向に沿って使われていますね。 「来ない?」「行くともさ」 >right now も right away の方が良いですか?   どちらでもOKです。 http://eow.alc.co.jp/right+away/UTF-8/?ref=sa

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

回答ありがとうございます。 実は 「I'll go to your home with you right now] としたら、Native speaker (American)に 「I'll come to your home with you right away] と訂正されたもので・・・

  • 回答No.1

COMEとGOを行く来るで使い分けるから間違うんです COMEは話し手に向かって行く事を表しています GOは話し手から遠ざかっていくことを表しています では、お大事に☆

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • I’ll go to school on you.

    以下の分中で書かれている I’ll go to school on youの意味が良く分かりません。どなたかご教示ください。(ゴルフプレーについてのエッセイです) …You’re lying four, right? The way you’re going, I’d take a six right now and count myself lucky. So who’s stopping you? Top it again. I’ll go to school on you. Some school. All right, Bill. Show them how it’s done. What’s twenty-five feet away? The hole is right up here. ….

  • 中2からの質問。come toって?

    えっと、今日中間テストがあったんですけど、 ちょっと意味がわからない問題があったので、お願いします。 トムは、美紀の家に電話をかけています。 Miki:Hello? Tom :Hello,Miki. This is Tom. I'm going to play tennis with Shin this afternoon. Why don't you come? Miki:Sorry,I want to play tennis, but I have a plan. Tom :What is it? Miki:I will go shopping because tomorrow is my father's birthday. Tom :I see. What time will you come home? Miki:I don't know. Tom :OK. Shin and I are going to meet at two. If you can come,please call me. Miki:OK. Bye. 訳 もしもし。 もしもし、ミキ。こちらはトムです。私は今日の午後、シンとテニスをします。あなたもきてはどうですか。 すみませんが、私はテニスをしたいのですが、計画があるのです。 それは何ですか。 明日、父の誕生日なので、買い物に行くのです。 なるほど。???????? わかりません。 わかった。シンと私は2時に会うつもりです。もしくることができるならば、私に電話してください。 OK。バイバイ って訳だと思うのですが・・ 問題 「I don't know.」のあとに省略されている内容を日本語で書きなさい。 という問題があるのですが・・。 自分が書いた訳に、???????って書いているところありますよね。そこの訳がわからないんです。 What time will you come home? ってところなんですけど、 中間テストではこの問題(I don't know.の続き)に、 私は「何時に家に帰るか」わかりません。 と書きました。 文の意味がわからにと思うので、簡単に書くと、 What time will you come home? の訳は、 あなたは何時に家に帰りますか。 または、 あなたは何時に家に来ますか。 のどちらですか? 自分が あなたは何時に家に帰りますか。 のほうを選んだわけは、テニスは家でするものではないからと思ったからです。

  • 英語 goとcome

    (1)He said to me, “Will you come here tomorrow?” (2)He asked me if I would go there the next day. 間接話法にした突如comeがgoに変わるのは何故ですか?

  • goの意味。使い方がわかりません。

    あるTV番組でスマップ香取君と、外国人キャメロン・ディアスが、二人でTVスタジオで会話してるシーン。 で、香取君がキャメロンに英語で質問しました。  ※小林克也は第3者で英語の達人です。 『あなたの家に今度遊びに行ってもいいですか?』風の意味合いの質問。 Can I go to your home? しかし、小林克也は、そうのような質問の場合は  go より comeを使った方が良いと言ってました。 つまり Can I come to your home? ここで質問です。 goは ここから離れて行く  だから   あなたの家へここから離れて行く事ができますか? comeは 近づく だから   あなたの家へ近づくことができますか?  確かにcomeの方が、良いのはなんとなくわかりますが、goでも別に良い気がするのですが このgoの使い方は完全!に間違っているのでしょうか? たとえばAB間の数直線を想像して、 Aが香取君の家 Bがキャメロンの家 二人が電話していたとする。  だとするとベクトル(向き)はA→Bで どう考えても良いような気がするのですが、その辺がわかりません。 確かに上記の to your home部分を取ってしまうと goだと私はAを離れて行くことができますか?でわけがいまいち分からなく、 comeの方だと私は近づく事ができますか?なので、こちらのほうが良いような気もしますが。。。 色々考えると昔中学で習った『私は学校へ行きます。』 I go to the school.  I went to the school.  (the は aかも) は、  I come to the school.  I come to the school. の方が正しいのでしょうか? でも文部省が間違うとも思えないし。。。 誰か詳しい方、詳しく教えてください。お願い致します。

  • 洋楽で、Everything But The Girl のCome O

    洋楽で、Everything But The Girl のCome On Home です。 和訳をお願いいたします! Baby come home, I miss the sound of the door Your step on the stair's not there to wake me no more And every day's like Christmas Day without you It's cold and there's nothing to do And it's mighty quiet here now that you're gone I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home Baby, what's keeping you all this time You're wasting your days out there in the sunshine And who can I turn to if you believe still That England don't love you and she never will For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long I don't like drinking or painting the town on my own So please come on home Baby come on home Please For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home

  • Everything But The Girl のCome On Ho

    Everything But The Girl のCome On Home です。 和訳をお願いいたします! Baby come home, I miss the sound of the door Your step on the stair's not there to wake me no more And every day's like Christmas Day without you It's cold and there's nothing to do And it's mighty quiet here now that you're gone I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home Baby, what's keeping you all this time You're wasting your days out there in the sunshine And who can I turn to if you believe still That England don't love you and she never will For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long I don't like drinking or painting the town on my own So please come on home Baby come on home Please For it's mighty quiet here now that you're gone And I've been behaving myself for too long 'Cause I don't like sleeping Or watching TV on my own So please come on home

  • 訳助けてくださいm(__)m

    I would like to use this if we need to e-mail, becouse in this mailbox I can save my writings. これを使いたいです。もし私たちが必要なら。なぜならこのメールボックスは私が書くのを保存できるからです。 I can't do that in the 〇. 私は〇の中はできません(保存する事が) (〇は相手のアドレスです) com I don't know why, and I don't remember what things I have already asked you and which not. なぜかわかりません。そして思い出せない、それはなにかというとあなたに尋ねたものを・・・ (訳ギブアップです) Like now I don't remember did I send you my home address! But here it is again, if I didn't send i Ok, now you know for sure my address. 私は思い出せない、あなたに送った私の家のアドレス しかし・・・・・ もし私が送ってないなら、私はOK・・?? 今私のアドレスからしる・・ Bye now, I would like to write to you first okey? じゃね。私はあなたに書きたい(手紙??) 初めていい? よろしくお願いします

  • u to go to と u to come to

    「I receive you to go to UK.」はどういう意味ですか? 自分なりの訳「ULに行くことを歓迎する」(これを言っている人はUK外の人?) また「I receive you to come to UK.」は誤った文法ですか。

  • get と come

    (1)Could you tell me how to get to the station?  (駅への行き方を教えてくださいませんか?) (行く・方法=行き方)なのに、ここでなぜ【go】ではなく【get】が使われるのでしょうか? 【go】では間違いですか? (2)May I come in? (入ってもいいですか?) こちらも「入る」、そっちへ「行く」、ということなのになぜ【come】が使われるのでしょうか? 【go】や【enter】をいれることはできないのでしょうか? こちらの日本文を英訳せよという問題で、使う単語を間違ってしまったので疑問に思いました。 よろしくお願いします。

  • come by の使い方

    初歩的な質問ですいません。 I’ll report this to my boss and come by the venue to deliver your items by 8 o’clock tonight. という文章を読みました。 come by という言い回しがありますが、 (1) go to でも正しいでしょうか? (2) come が使われているのは、相手の立場に立って「来る」と考えるのでしょうか? (3) by の前置詞が入るのをイメージで捉えるにはどう考えれば良いでしょうか?  出所は、TOEIC運営団体が提供している English Upgrader+という教材です。  http://square.toeic.or.jp/kyouzai/englishupgrader/podcast/media/EU5-5.pdf