- ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:I’ll go to school on you.)
I’ll go to school on you
このQ&Aのポイント
- The meaning of 'I’ll go to school on you' in the given passage is unclear.
- The passage is about a golf essay and the phrase 'I’ll go to school on you' is mentioned.
- 'I’ll go to school on you' is said in response to someone who is not performing well in golf.
- みんなの回答 (4)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
- ベストアンサー
noname#181911
回答No.4
すいません、お礼を頂いていた事に気が付きませんでした。 さて、どうして、意味がわかったかというと、、、、ネイテブ相手のQ&Aサイトの過去質問でみつけたからです。 http://forum.wordreference.com/showthread.php?t=2061054 耳慣れないいいまわしは、辞書に載っていなかったら、こういうネイテブがいる掲示板の過去質問を調べれば大概載ってます。
その他の回答 (3)
- kanna_1837
- ベストアンサー率45% (5/11)
回答No.3
貴方の上を行きます。 の意味だと思います! 前の文に、誰が、貴方がトップになるのを止めるの?みたいにかかれているので(^^)
noname#181911
回答No.2
「あなたのやり方を参考にさせてもらうよ。」とかいう感じの意味です。
noname#194660
回答No.1
It's on you. あなたのおごりです。 の、 on you かと思います。
お礼
ありがとうございます。どうもこの意味のようですね。質問を投稿してからこの表現をネットで捜してみましたがやっと一件だけヒットしました。ハワイ在住の日本人のブログでこの表現を取り上げていました。一緒にゴルフした黒人がこれを言っていたようです。日本ではゴルフのグリーン上でパットをする時、仲間の誰かが同じようなところから先にパットするをを見て自分のパットの『参考』にする場合『参考にさせてもらおう』というのは常套句です。この『参考にさせてもらう』に対して "I'll go to school on you" は前述のブログにも書いてあったように我々日本人の口には出てきません。ただこの表現をゴルフをやっている例えばアメリカ人の誰もが普通に言うのか、たまたまこの黒人がこう言っただけなのかそこが知りたいところですが、そこまでは書いてありませんでした。anthroposさんがゴルフをアメリカ人とやったことがあって普通に耳にする表現だと思われるなら教えてください。 まぁ、私には意味は分かってもこの表現は使えません。私は "Show me how to putt, okay?"と言うぐらいです。