• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

I'll have it to you.の意味

TOEIC の会話文で、 I'd appreciate it if you could have done it by tomorrow morning. に対し、 I'll have it to you before you leave the office tonight.(退社するまでに「お渡しします。」) と応答。 その場合の'have it to you'のhaveの意味は何ですか。「取る」は知っていますが、 「渡す(=hand,give)」の意味もあるのですか。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数3
  • 閲覧数491
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.3
  • bakansky
  • ベストアンサー率48% (3502/7239)

辞書の have の項を見ても、よくよく見ないと分からないようなところに出ているかもしれませんが、have には 「(ものを) 持って行く」 という意味で用いられる用法があります。 I'll have it to you であれば、「私はそれをあなたに手渡します (あるいは 「あなたのところに持参します」) という意味に取れます。 私の持ってる辞書 (「スーパー・アンカー英和」 第2版) を見ると、例文としてたとえば Hve the documents there. (この書類をそこへ持って行ってくれ) というのがありました。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ありがとうございました。 「持っていく」があるなんて知りませんでした。 とてもすっきりしました。 ほかのみなさまもありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • 回答No.2

「渡す」というか,have it +場所・移動を表す副詞句で 「を(~の方向へと)動かす,持って行く,連れて行く」の意味になります。 ここでは to you と you は人ですが,「あなたの(いる)ところへ」という感じで, 一種,場所的にとらえています。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1
  • oignies
  • ベストアンサー率20% (673/3353)

あまりみないですねえ。口語的表現でしょうか。 こういうのは悩まずにそのままおぼるのがよい です。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • NHKのビジネス英語で、I'll have it on your de

    NHKのビジネス英語で、I'll have it on your desk by tomorrow morning.という表現がありますが、 一般的に使われている表現でしょうか。 ずっと気になっています。

  • I'll keep it in my mind.

    I'll keep it in my mind. を使った簡単な会話を教えてください。 例えば we'll have a date tomorrow. Don't be late! I'll keep it in my mind は正しい使い方でしょうか? 他に何かありましたら教えて下さい

  • When + willについて

    お世話になっております。 以下についてお教え頂けないでしょうか。 I'm sure when I'll leave the office tomorrow. どうしてwillがはいるのでしょうか? when節は時を現わす副詞節、すなわち現在形にするのではないのでしょうか? 平易にお教え頂ければ幸いでござます。

  • unless it rains はas long as it doesn't rain と同じか

    Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic. の意味は、--ピクニックに行くことになるための唯一の条件は雨が降らないことである。--だと思います。  As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. も全く同じ意味になると思うのですが、どうなのでしょうか。  つまり、Unless it rains tomorrow, I'll go on a picnic.  と As long as it doesn't rain, I'll go on a picnic. が全く同じ内容のものなのかということを知りたいのですが、どなたかよろしくお願いします。

  • talk to your tomorrow にはどう返したらいいの?

    毎日アメリカ人と電話で話しています。最後にいつも talk to you tomorrow と言ってくれます。 直接会っている時なら、  See you tomorrow と 言われたら、See you と返すのですが、 電話の場合でも同じように talk to you tomorrow と オーム返しのようにいうのでしょうか? それでおかしくはないのでしょうか? 毎日のことなので、たまに気の利いた言葉を返したいと 思うのですが、何か教えて下さい。

  • 英訳の問題です お願いします

    「私は明日の朝早くここを出発しなければならないだろう。」 これを I will have to leave here early tomorrow morning. としたのですが。 解答では I will have to start from here early tomorrow morning. となっていました。 自分の解答では間違いになるでしょうか。お願いします。

  • even earlierについて

    You have class even earlier tomorrow morning; I hope you aren't going out again tonight. という文章があります。 この場合even earlierの部分はどのように訳せばよいのでしょうか? できれば前文通して訳していただければ助かります。 よろしくお願いいたします。

  • can will be able to

    I can see you tomorrow morning. I will be able to see you tomorrow morning. 違いは、前者は現在において明日あなたに会うことが出来る可能性があるが、後者は現在においては明日あなたに会うことが出来る可能性がないということでいいですか?

  • i would appreciate it~の文章についておしえてください

    I would appreciate it if you yould inform me of results by noon tomorrow. 明日までに結果を教えてもあえるとありがたいです、と、いうとき どうして、 I would appreciate if you,,,ではだめなのでしょうか? たとえば,以下の文章が文法的に定かではさだかではないのですが I'm glad If you come to my house. 遊びに来てくれたら嬉しいな というときに I'm glad it if you,,とはいわないとおもいます。 だから 上の文章も I would appreciate if you,,,と、いうかんじで itをすっとばしてはだめなのでしょうか? おかしな質問かもしれませんが、宜しくお願いします。

  • ネイティブ英語:明日明け方まで雨が降り続けるだろう

    「明日の明け方まで雨が降り続けるだろう」 はネイティブの方はどう表現するでしょうか? 1)It will rain till early tomorrow morning. 2)It will rain by early tomorrow morning. 3)It will be raining till early tomorrow morning. 4)It will be raining by early tomorrow morning. 明日の昼には止んでいる場合は will have rained will have been raining など、完了形を使うのでしょうか。 また、英語圏の実際の天気予報で使われている表現もあわせて教えていただけると、嬉しいです。