• 締切済み
  • すぐに回答を!

中2からの質問。come toって?

えっと、今日中間テストがあったんですけど、 ちょっと意味がわからない問題があったので、お願いします。 トムは、美紀の家に電話をかけています。 Miki:Hello? Tom :Hello,Miki. This is Tom. I'm going to play tennis with Shin this afternoon. Why don't you come? Miki:Sorry,I want to play tennis, but I have a plan. Tom :What is it? Miki:I will go shopping because tomorrow is my father's birthday. Tom :I see. What time will you come home? Miki:I don't know. Tom :OK. Shin and I are going to meet at two. If you can come,please call me. Miki:OK. Bye. 訳 もしもし。 もしもし、ミキ。こちらはトムです。私は今日の午後、シンとテニスをします。あなたもきてはどうですか。 すみませんが、私はテニスをしたいのですが、計画があるのです。 それは何ですか。 明日、父の誕生日なので、買い物に行くのです。 なるほど。???????? わかりません。 わかった。シンと私は2時に会うつもりです。もしくることができるならば、私に電話してください。 OK。バイバイ って訳だと思うのですが・・ 問題 「I don't know.」のあとに省略されている内容を日本語で書きなさい。 という問題があるのですが・・。 自分が書いた訳に、???????って書いているところありますよね。そこの訳がわからないんです。 What time will you come home? ってところなんですけど、 中間テストではこの問題(I don't know.の続き)に、 私は「何時に家に帰るか」わかりません。 と書きました。 文の意味がわからにと思うので、簡単に書くと、 What time will you come home? の訳は、 あなたは何時に家に帰りますか。 または、 あなたは何時に家に来ますか。 のどちらですか? 自分が あなたは何時に家に帰りますか。 のほうを選んだわけは、テニスは家でするものではないからと思ったからです。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数4
  • 閲覧数284
  • ありがとう数0

みんなの回答

  • 回答No.4

I don't know. の後に「シンと私は2時に会うつもりです。」とあるので、What time will you come?は「あなたは何時に家に帰りますか?」という訳になるはずです。 なので I don't know の後に省略されている内容はあなたが書いた答えであたっていると思います。 あと、最後のTomのセリフの「もし来れるなら、電話して下さい」を具体的に書くと「もしテニスをしに来れるなら、私に電話して下さい」です。Tomがわざわざ美紀の家に電話をしていることから推測できますが、たぶん美紀は携帯などは持っていないのでしょうね。だから買い物から家に帰った後、もしテニスができるようなら電話して、とTomは言ったのです。だからWhat time will you come home? の訳は「あなたは何時に家に来ますか。」ではなく「あなたは何時に家に帰りますか。」になるわけです。 答えになってますかね?ほとんど自分の推測でしかないのでわかりませんが、参考になれば嬉しいです。 あと自分は文章を書くのが下手なので↑の文の意味がわからなかったらすみません。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 放課後時間ある?を英語にしたときに

    「放課後,わたしとテニスをする時間はありますか。」を 英訳すると, Do you have time to play tennis with me after school? ですよね? これを Will you haveで始めると間違いになりますか。 「放課後」は現在より先のことですが,現在形で尋ねるのはなぜでしょうか。

  • 疑問文のknowとsupposeの違いについて

    「パーティが何時に始まるかわかりますか」の文で What time do you know the party will begin ア がダメで What time do you suppose the party will begin イ がなぜいいのか わかりません。しかもdo you know は文頭に置いて Do you know what time ~ならば可能であると聞いてなおさら わからなくなりました。 もちろんDo you know~で尋ねるとYes/Noで答え、What time ~ ならば時間で答えるのはわかっています。knowが文頭に来るならsupposeもいいようにしか思えないです。有識者の方ぜひとも詳しい解説をお願いします!。

  • Why don't youの後はcomeかgoか?

    Why don't youの後はcomeかgoか? Why don't you come to the concert with me? という英文を見ましたが、この場合、Why don't you go to the concert with me?はだめなのでしょうか? またこの文の場合、comeを使うのとgoを使うのでは違いがあるのでしょうか。どなたか宜しくご教示の程お願い致します。

  • 回答No.3

答えは合ってます。理由付けはちょっと違ってきますが。 "come home"又は"go home"で「帰宅する」という表現になります。このときのhomeは「家に」という副詞です。comeが「来る」という意味でしか習っていないから戸惑ってしまったのかもしれませんね。 ちなみにトムが「何時に(僕の)家に来ますか?」と聞く場合は"What time will you come to my home?"という表現になります。ここでのhomeは普通に「家」という名詞です。 辞書で調べると違いが分かると思います。 勉強がんばってくださいね。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.2
  • mi_p
  • ベストアンサー率18% (17/93)

とてもよい回答だと思います。 全くおっしゃるとおりこれはどちらかというと英語よりも日本語の問題ですね ^^; 「(自分が自分の)家に来る」とはいいません。  「(他の人が自分の)家に(遊びに)来る」とは言いますが。 正解は 私は「何時に家に帰るか」わかりません。 か 私は「何時に家に戻るか」わかりません。 でしょう。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

  • 回答No.1

あなたの答えで正解ですよ。 前後関係を考えて意味のとおりやすい訳を考えることが外国語を訳するときの基本です。よくそのことを理解していると思います。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

関連するQ&A

  • 何でGOでなくて、COMEなの???

    Why don't you come shopping with me tomorrow ? あした、いっしょに買い物に行きましょう。 何でGOじゃなくて、COMEが動詞に使われてるの?行くなのに? 相手が居る場所に行く場合などには、COMEを使うってのは、わかるんですが、 この英文では、2人とも同じ場所、家に居ていっしょに買い物に行くので、普通に 考えると、GOが使われると思うのですが???

  • とるものもとりあえず と happen to know

    映画のセリフで2つ質問があります。 "I broke a date with a daydream to come here." 「とるものもとりあえず飛んできた。」と訳されていますが、 使っていい状況とそうでない状況はありますか? 例えば年齢、性別、親しさ加減など。 "Do you happen to know what her I.Q. was?" "Do you know..." と"Do you happen to know..." どう違うのでしたか?

  • I don’t know when he will come.の考え方について、

    I don’t know when he will come. when 以下が名詞節の場合はcomes でなくてwill comeとなる。と参考書にのっているのですが、名詞節の意味と、なぜ、comesでは、だめなのかを教えてください。

  • got to(get to)の和訳

    とある参考書に Tom and I got to know each other through the Internet. (トムと私はインターネットを通じて知り合いになった。) という英文があったのですが、 この文での"got to"の意味はなんですか? 分かる方教えて下さい。 優しい回答お願いします。

  • COME と GO

    COME と GO の使い方について教えてください。 自分が日本に居て、友達は香港にいるとします。 自分がシンガポールに来週行くので、その間に友達もシンガポールに来ないかって誘う場合。。。 I will go to Singapore next week. と前置きして 友達に問いかける 1) Will you come to Singapore during I saty there? 2) Will you go to Singapore during I stay there? comeとgoどっちが正しいのでしょうか? 自分の今居る場所の日本に友達が来ることを言うならcomeだと思うのですが、自分も話している時点では滞在していないシンガポールに来ないかと誘う場合でもcomeでいいのでしょうか? よろしくお願いします。

  • I don't know when he is going to come here

    「私は、彼がいつここに来るのか知らない」という文を英訳したときに、 I don't know when he will come here. のwhen以下について疑問があるのですが、 このwhen以下を when he is going to come here や when he is coming here や when he comes here  などの、他の、未来を表す表現で書き表すことはできるでしょうか。 どなたか教えてください。

  • can と will be able to

    Do you know if he can come tomorrow? Do you know if he will be able to come tomorrow? can をwill be able to に置きかえられますか。そして上の2つの文に意味の違いはありますか。 (if 節が名詞節なので will be able to も置くことができますよね。) 文法書でcan のほうの文を見て、if 節が名詞節だからwill be able to も可能だろうと考え始めたのですが、そもそも未来のことなのに、 ・will be able to ではなく、なぜcanを使うのか ・2つの文には意味的に違いはあるのか が気になってきました。よろしくお願いします。

  • 幸せとは何か分かっていない 英語

    Maybe you don't know what it is to be happy. 幸せとは何か分かっていないんだね。 なぜ、 Maybe you don't know what's happy や、 Maybe you don't know what happy is にならないのかわかりません。 この文法はどうなっているのでしょうか?

  • How did you comeとknowは同じ意味ですか?

    こんばんは 音楽の話になり How did you come to hear about them? と、きかれました。 よく意味がわからなく、聞き返したら when was the first time you heard them. On the radio? の回答でした。 ここのcomeなんですが、knowと同じような意味でいいんですか? ”どうやって、彼らを知ったの?” お願いします

  • "come, come" の意味を教えて。

    comeを2回言う掛け声、"come,come(!)"には、2つの意味があるようです。 1)used to comfort or gently encourage someone 2)used to tell someone that you do not accept what they are saying or doing 1)は、なんとなく分かるのですが、2)の意味、状況が良く分かりません。よろしくお願いします。