• ベストアンサー

go backとcome backについて ニュアンスの違い?

・go back、come back ・go home、come home ↑これはどういう風に使い分けをすればよいのでしょうか? 同じようなときに使いますよね・・・。 また、ニュアンスの違いはあるのでしょうか? どなたか、説明していただけたら嬉しいです。 ご回答よろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数9

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • A_Wenger
  • ベストアンサー率20% (9/45)
回答No.3

go は 自分が中心 come は 目的地が中心 どこを中心に考えるかで使い分ければいいのでは?

dddkanabbb
質問者

お礼

そうですね! そう考えれば解りやすいです。 ご回答ありがとうございました。

その他の回答 (2)

  • muselove
  • ベストアンサー率44% (20/45)
回答No.2

no1さんと似た回答になりますが、日本語で考えてみてください。 出かけるときに、家の人に、9時には帰ります。 出かけてから、友達に、9時には家に帰ります。 日本語では同じですが、家の人には、9時に帰ってきます。という意味ですよね。友達には、9時に家に行きます、という意味ですね。 なので、行く、のgo back,go home,は、友達に家に帰る(im going home,im going back home)、と知らせるときに使い、 来るのcome back,come home,は家の方に家に帰ってくる(im coming home,im coming back home)と知らせるときに使います。

dddkanabbb
質問者

お礼

ご回答ありがとうございました!!

  • junah
  • ベストアンサー率36% (32/87)
回答No.1

そもそも、goとcomeをどのように区別していますか? 「行く」「来る」では割り切れないのがこいつらです。たとえばこちら。 (誰かに呼ばれた人が)「今行きます!」  × "I'm going!"  ○ "I'm coming!" まず何か話題の中心になる場所を想像して下さい。goは「そこから去る」イメージ、comeは「そこへ着く」イメージです。 上の場合、中心となるのは呼んだ人ですから、答える人はその中心に向かうというイメージが働き、comeが使われます。 "Go home!"と言えば「家へ帰れ!」とその場から消えることが要求されます。中心から去る、その行き先が家、という意味ですね。 逆に(あまり耳にしませんけど)"Come home!"と言えば「(私の)家へいらっしゃい」ということになります。中心に着く、そこが「私の家」ということです。 このイメージを捉えると、「考えが浮かぶ」というようなcomeの意味や、go mad「気が狂う」などでなぜgoが使われるのか、何となく分かりませんか? (「考え」が、中心である私のところに着く;中心である通常の状態から逸脱してしまう)

dddkanabbb
質問者

お礼

ご説明ありがとうございます! 勉強します。 ご回答ありがとうございました。

関連するQ&A

  • go backと come backの使い方の違い

    go backと come backの使い方が良くわかりません。 たとえば、私が、アメリカに滞在していて、日本に帰る時は、どちらを使うのかはっきりわかりません。 この違いが、混乱しています。 是非、わかりやすく教えて下さい。 お願い致します。

  • go と come の違いについて

    いつもありがとうございます。 英訳の問題で、「行けるよ」(この場合、用事がないから行けるよのニュアンスです) を英訳する場合、 ・I will go ( I can go) と ・I will come ( I can come) では、どちらがいいのでしょうか? go とcomeでは、使う場面によって違ったりするのでしょうか? よろしくお願い致します。

  • Come と Go の使い分け

    COME は通常「来る」 GOは「行く」と訳しますが、 実際は下記の場合にはGOではなくCOMEが正しいですか? またはどちらでも良いのでしょうか? Why don't you come to my home? OK, I’ll come to your home with you right now. right now も right away の方が良いですか?

  • comeとgoの概念

    I'm coming to your house.という例文があったのですが、 日本語ではここはcomeよりgo、"来る"よりも"行く"という感覚ですよね。 comeとgoの使い方を教えていただきたいです。 あと、comeとgoのような、日本語と英語だとニュアンス…というか使い方に注意が必要な単語があったら教えてください。

  • be back / come back

    Will they be back tonight? 「彼らは今夜戻ってくるでしょか?」 上記の文を  「Will they come back tonight?」 とすることは可能でしょうか? もし無理なら理由を、もし可能なら意味やニュアンスの違いがあれば教えて頂きたいです。 下記のURLによると話者の地点を基準にしてcome backを使うと書かれてあります。 そうすると、上記の文では、話者が「彼ら」が戻ってくるであろう場所にいるなら[come back]は使えると言う解釈で良いですか? http://detail.chiebukuro.yahoo.co.jp/qa/question_detail/q1110642916 よろしくお願いします。

  • 動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back to

    動詞で「帰る」を表す、go back to とcome back toについて 次のような日本文の中で、「帰る」という意味についてお聞きさせてください。 日本文 久しぶりに故郷に帰ってみた。以前、小学校があったところに大きなビルが建てられているのを見てびっくりした。 質問は、なぜ「故郷に帰る」の「帰る」は「come (back) to」ではなく「go (back) to」が正しいのですか? 私のイメージでは、ある(話(話題)中心部分があって、そこに来るというイメージあります。 comeのイメージ (人がどこか外国に長い間住んでいて久しぶりに故郷に帰る場合) 人→→........故郷 (この場合、話題の中心部分は故郷なのでcome to???) だから、場合によっては、comeは「来る」とも「行く」とも訳すと思います。一方、「go」はその中心部分から「(出て)行く」というイメージがあります。 goのイメージ  ある(話の)中心部分(その場から)......→→→人 解答例では、go to が使われています。こちがただしいと思いますが理由がはっきりしません。 The other day I went my hometown for the frist time in many years, but I was surprised to see there was a tall building where our elementary school used to be. お分かりになるかた、力をかしてください。よろしくお願いします。

  • go homeとbe back home

    go homeとbe back home I want to go home in time to see the football game on TV. この文を I want to be back home in time.... と、いう事はできますか? back homeって故郷に戻るという意味でしか使いませんか?

  • go homeとcome homeの違いを教えてください。

    以下の英文を見ながら、最後のI'm comingで始まる文に注目してください。 Dear Tomoko, I'm writing this letter at a hotel in Sapporo. I'm happy because the weather is very nice. Today I climbed a hill. Sapporo is a beautiful city. Lilacs are blooming in Odori park. I got a fine view of the city from the hill. I'm sending you a wooden bear. It is a special product in Hokkaido. I'm coming home next Sunday. ※ Sincerely,                                    Anne Q ※印の所は、なぜ、goingではダメなのですか?教えてください。(comeが  どちらかといえば、approachという語に感覚が近いのに対して、goは、    disappearに近い感覚があるということは理解しているつもりです。)  ところが、comeやgoにhomeがつくと、区別がつかなくなってしまうのです。come homeとgo homeの区別を教えてください。

  • get to とgo

    get to を使って行き先を言う場合と、goを使って言う場合とありますが、どういうニュアンスの違いがありますか? たとえば、get home とgo home get to the bank とgo to the bank. よろしくお願いします。

  • 【英語】 be back , come back

    be back と come back, go backについて質問させてください。 参考書に 彼女はすぐに戻るはずです。 She should be back soon とあるのですが、何故この場合はbe back になるのでしょうか? 私は話し手の地点を基準にして come backが来るかと思いました。 be backの意味だけ調べようとしてもI'll be backなどが出るために 分かりません。どなたか教えてください><