• ベストアンサー

英文にしてください

(1)毎晩、あなたのことを考えてしまいます (2)夜になるとあなたを思い出します (3)離れていても私(の心)はあなたのそばにいます (4)離れていてもあなたと繋がっていたい (5)あなたのことを(勝手に)好きでいてもいいですか? この5つの文章を英訳してください よろしくお願いします m(__)m

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数4

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.2

#1.です。 Every night I think of you. としていただいても一向にかまいません。ただし、everynight と一語にくっついた単語は無いので、every night の様に離してお使い下さい。 ちなみに、 everyday (名)毎日(形)毎日の every day (副)毎日 の使い分けも、ご注意ください。 また、(1)は、別の表現として、 Every night I can't help thinking [of/about] you. 毎晩あなたのことを思わずにはいられない。 can't help ...ing 「~せざるをえない」を使うのもよいかもしれませんね。 http://dictionary.goo.ne.jp/leaf/ej3/39912/m0u/help/

kenken1029
質問者

お礼

お礼ものすごく 遅くなって申し訳ありませんm(__)m ありがとうございました。 中学英語もあやふやな私にもとてもよくわかるような回答 感謝の気持ちでいっぱいです。

その他の回答 (1)

  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)
回答No.1

(1) I think about you every night. (2) When the night falls, I remember you. (3) My heart is always by your side no matter how far apart we may be. (4) I want to be connected [to/with] you even if I am far away from you. (5) Do you allow me to keep on loving you unrequitedly?

kenken1029
質問者

お礼

ありがとうございました。 当方、初歩的な英語もわからないため大変助かりました。 ちなみに(1)は Everynight I think of you. という英文ではおかしいのでしょうか?

関連するQ&A

  • 英文に訳してください。

    下記のビジネス文章の英訳を教えてください。 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 また、素晴らしい新年を迎えられますよう心よりお祈り申し上げます。 よろしくお願いいたします。

  • なるようになるさ!の英文。

    「なるようになるさ」(ケセラセラ) を英訳するとなんて文章になりますか?? 出来るだけ短めの文章であれば嬉しいです。

  • 英文にしていただきたいです

    注意!! 笑いすぎて、お腹が筋肉痛になるかもしれません。 という文章を、英訳お願いします。

  • 教えて!英文

    「2006年4月1日より商品名がかわりました」 と言うような文章はどのように英訳すれば良いのでしょうか?単に、changeの過去形でよろしいでしょうか?教えてください!お願いします。

  • お礼の英文で困っています

    簡単な文章ですが困っています。 以下の文を英訳して頂けないでしょうか。 よろしくお願いいたします。 「スコットランド衣装の楽しいお話をありがとうございました」

  • 英文にしたいのですが

    海外から通販で購入した商品が不良品で、クレームを入れたら代わりを送ってもらえることになりました。 そこで、追加注文が別にあれば送料無料で送ってくれるそうなのですが、どう文章を書いたらいいのか悩んでいます。 下記のような文章で考えていますがどなたか英訳していただけないでしょうか。 「こんにちは。それでは、追加注文しますので一緒に送っていただきたいと思います。商品は○○と××です。よろしくお願いします。どうもありがとうございました。」 こんな感じです。よろしくお願いします。

  • 受け継いだ~の英文を教えてください

    文脈によると 思いますが、 受け継いだをつかった 英訳をお願いします。 maternal は母方のみと 教えていただいた記憶が あります。両親からだと blend,それぞれの場合は take from,tradition, carry on,succeed,などが ありましたが、どれが 適切でしょうか。 ご教示ください。 (1)父親からは才能を、 母親からは美を受け継いだ 将来が楽しみな息子たち。 こちらの文章の英訳を していただければ 助かります。 (2)息子たちは son of ~で合っていますか? ~の息子、~の娘という場合の 英文を教えてください。

  • 英文に直してください

    ビジネスマンなのに英語がさっぱり出来ません。それなのに米国の客先から質問を受け、その質問に回答しなければならなくなり困っています。 どなたか次の文章を英訳していただきたい。 先般、報告書にて問い合わせがありましたご質問についてご報告いたします。 「質問」なので回答がよいのかな。

  • この英文について教えて下さい

    僕が君の宿題を手伝ってあげるよ という文章の英訳の答えは I will help you with your homework. となっていましたが i will help your homework. だとおかしいですか? ここで前置詞withを付けている理由も含めて教えて下さい

  • 英文に訳してください。

    この文章を英文にしていただけませんか? かっこよくなることを夢見てやまないです。 日々かっこよくなれればいいなぁと思います。 天気がいいだけでうっかり幸せです。 夏と唄と自分と周りの人間と 動物と自然がだーいすきです。 日常会話のような感じで英訳して頂けたら大変嬉しいです。 どうぞ宜しくお願い致します。