• ベストアンサー

英文に直してください

ビジネスマンなのに英語がさっぱり出来ません。それなのに米国の客先から質問を受け、その質問に回答しなければならなくなり困っています。 どなたか次の文章を英訳していただきたい。 先般、報告書にて問い合わせがありましたご質問についてご報告いたします。 「質問」なので回答がよいのかな。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

Here is the answer to your earlier question.

39116859
質問者

お礼

ありがとうございます。 中学英語でできるんですね。 自分がなさけないです。 ありがとうございました。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英文に直してください。

    ビジネスマンなのに英語がさっぱり出来ません(忘れました)。それなのに米国の客先から質問を受け、その質問に回答しなければならなくなり困っています。 どなたか次の文章を英訳していただきたい。 当社は消防署と医薬品製造を監督している東京都庁と相談し、現在の工場の設備を決めている。 この文章は、 私たちの工場は、あなた方(客先)から色々な医薬品の製造管理及び品質管理に関する基準(Good Manufacturing Practice for Drugs)に基づき改善点の指摘を受けているが、監督している消防署(危険物を取り扱っているから)と医薬品製造を監督している東京都庁の監査(audit)を受け、相談し、現在の工場の設備を決めている。ですから、余り細かいことを言わないで欲しいという意味合いを示したい。 英訳をお願いします。

  • 日本語を英文にお願いします

    顧客からカスタマーへの問い合わせの文章で英訳をお願いします 「日本語での問い合わせをしたいので専用のメールアドレスを教えてください」 よろしくお願いいたします。

  • 英文での質問について

    英訳についてよろしくご回答願います。 オークションサイトでの質問についてです。 eBayは利用しているのですが、今回Etsyは初めてで多少戸惑っています。 しかも複数商品を購入することなり、同梱も初めてなので表現に苦労しています。 そこでどうか、英語にご堪能な方へ翻訳をお願い致します。 まず 『英語はとても苦手なので英訳するために返信が遅れたり、 何か失礼な表現をしていないか…』ということを相手に謝りたいのですが、 どのように英訳すれば気持ちが伝わるでしょうか。 それから 『私の言いたかったことは、「あなたの出品されている素敵な青いカップも黄色いカップも是非欲しいです。 取り置きしてくださるとのこと、ありがとうざいます。 どうぞよろしくお願い致します。 どちらも入札してよろしいですか? また、送料はどちらか一方にお支払いしてもよろしいですか? それとも、商品代も送料もすべてまとめてどちらか一方にお支払いしたほうがよろしいでしょうか?」ということでしたが、正しくご理解頂けましたでしょうか?』ということを言いたいのですが、 私の語学力ではうまく伝わっていないような気がします。 なんとか、うまく翻訳して頂けないものでしょうか。 長い文章で申し訳ないのですが、どうかお助け頂けましたら幸いです。

  • 日本語の文を英文にしてください!

    次の文章を英語に英訳してください!お願いします! 1、人を信じる事が出来なくても、信じてくれる人がいることを忘れるな。 2、裏切られたとしても、自分は裏切るな。 3、今しかない今を精一杯楽しめ。感謝の気持ちを忘れるな 4、《独りじゃない》事を忘れるな。 多いですがお願いします。

  • 英訳したいのですが、僕にはちょっと....

    どうも、とても困っております。あけあって次の文章を自然な英語で英訳したいのですが、私の英語力では、ちょっとできません。 (英訳したい文章) このアンプを使って音楽を聴いていると、2,3分周期で、「ぶちっ」といったノイズが入ります。 英訳していただきますよう、お願いできますでしょうか? では、よろしくお願いします。

  • 英文のレポートなんですがφ(.. ;).....

    次の文を英訳したいのですが、自分は英語がまったくダメなので英語が堪能な方どうかお願いします。 →「つまり、私は地球環境のためにエコをしているのではありません。節約しようと思ってしていたことが結果的にエコにつながっていたのです。」という文です。長い文でほんとうに申し訳ありませんが、どうか英訳をお願いしますm(__)m

  • 和文英訳をお願いします

    以下の内容で、米国へメールしたいのですが、英訳をお願いできませんでしょうか。 「残念ながら、私には専門的な知識が不足しているため、あなたからのご回答を十分に理解しかねます。改めて弊社関係者と検討後、再度ご質問いたします。」 日本語をそのまま英語にしようとしているためか、簡単そうな英訳にすら戸惑っています。 よろしくお願いします。

  • 簡単な英文なのですが・・・

    I wanna be beauty って英語。これは「美しくなりたい」という日本文の英訳で間違いないでしょうか 翻訳機を使うと違う風に出てくるのですが・・・ 回答よろしくお願いします

  • 英訳をお願いできませんか?

    「」内の文章を英訳して頂けませんか? ()内の文章は翻訳の参考にして頂くため記載しました。 「訪問するカスタマー。(私が出張で訪問する客先。) 訪問の目的 対策未回答の不具合品について、現状報告。 DIから8Dを受け取っていない。(DIは弊社の略称、DIのままで良いです。8Dは対策書の事です。8Dのままで良いです。) 品質についての打ち合わせ。」 何卒、宜しくお願い致します。

  • 文章を英文にして下さい。

    以下の文章を英文にして下さい。 宜しくお願いします。 お問い合わせ有難うございます。 お問い合わせを頂いた商品は2色のご用意がありブラウン色はSサイズが完売しておりますが グレー色はMサイズのご用意がございます。 どちらの色をご希望でしょうか? 海外からの問い合わせで英語に自信がなく困っております。 宜しくお願いします。