- ベストアンサー
日本語の文を英文にしてください!
次の文章を英語に英訳してください!お願いします! 1、人を信じる事が出来なくても、信じてくれる人がいることを忘れるな。 2、裏切られたとしても、自分は裏切るな。 3、今しかない今を精一杯楽しめ。感謝の気持ちを忘れるな 4、《独りじゃない》事を忘れるな。 多いですがお願いします。
- みんなの回答 (1)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
関連するQ&A
- 【至急 日本語→英文】に訳して下さい
前回の質問で返信に対するアドバイスを頂きましたが、今回訳して頂きたい文章はズバッと相手に質問したい文章でしたので、再び投稿致しました。 前置きが長くなりましたが、以下訳して頂きたい文章です。少し長い文章ですが、どうぞよろしくお願い致します。 --------------------- あなたは私とコミュニケーションをとるのは、面倒ですか? 私は確かに、英語は少ししか話せません。 前のメールでも書きましたが、コミュニケーションが容易ではない事は重々承知の上です。 それから、今回の出来事であなたは呆れてるでしょうか?今回あなたに頼ってしまった事は申し訳なく思っています。 ※漠然とした文章かと思いますが、そのまま英訳して頂けたら幸いです。分からない点はご質問頂けたらと思います。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語の手紙を英文にして下さい!
海外の友達の家へ遊びに行った時にお世話になったご家族と友達へ、感謝の気持ちを新年の手紙として送りたいのですが英語が苦手な為、以下の文章を英語に訳して頂きたいです。 翻訳機能は使わず にお願い致します。 『こんにちは。 皆様お元気ですか? 私がモザンビークへ訪れた際は、暖かく迎えてくれて、本当に嬉しかったです。 近い将来、再びモザンビークへ訪れたいと思っています。 ママ→ママの手料理はとても美味しかったです。ママは綺麗で明るくてとても素敵な人。同じ女性としてすごく憧れます。 お身体に気をつけて下さい。 息子→今度はいっぱい遊ぼうね☆ 君の可愛い笑顔がまた見たいよ。 次に会った時も仲良くしてね。 パパ→少しの時間でしたがお会い出来て光栄でした。素敵なご家族ですね。 兄弟達→少しの時間だけだったけど、あなた達に会えて嬉しかった。 皆カッコ良くて仲良しの素敵な兄弟ですね。 歌声もナイスだった! 次は一緒に歌える様に、頻発に「good girl」を聞いています。(笑) あなた達に再びお会い出来る事を願っています。 友達→いつもお仕事お疲れさまです。 身体に気をつけて、ひとつでも多くの夢を叶えて下さい。 いつも応援しています。 皆様に多くの幸せが訪れる事を心から願っています。 2013年が皆様にとって素敵な年になります様に。 日本から愛を込めて…。』 です。 どうかよろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- 日本語を英語に訳してください!
今のうちにたくさん英語を勉強して将来困らないようにしたいです。 そして高校を卒業したら製菓の専門学校に進学します。 そこで大好きなお菓子についてたくさん学びたいです。 見た目は華やかだけど厳しい世界に飛び込むため、今自分ができることを精一杯やり、将来たくさんの笑顔を届けられる素敵なパティシエになりたいです。 昨日も質問させてもらった者です。 この4文をお願いします! 英語にするのが難しいところは少し変えても大丈夫です!変えたところは教えてください! できるだけ簡単な単語でお願いしたいです! すみません、お願いします!
- 締切済み
- 英語
- 次の日本語文の英訳お願いします
英語得意な人!!かなり長いんですが次の日本語文の英訳お願いします 本の最初に 「電車に一人で乗っている人は大抵無表情でぼんやりしている。視線は外の景色あるいは吊り広告あるいは車内としても何とはなしに他人と目の合うのを避けて視線をさまよわせているものだ。」とあるが、まさにその通り。これは皆もよく電車で感じている事だと思う。
- 締切済み
- 英語
- 至急!日本語を英文にして頂きたいです!!!
はじめまして。 先日一人旅で行ったベルギーで助けてもらったイギリス人の方にお礼の手紙を書きたいと思っているのですが、あまりにも私自身に英語力がなく…全く進まない状態のまま帰国後10日もたってしまい焦っています。(英語も喋れないのに一人旅をしました;) なるべく早くお礼の手紙を出したいのでどうか皆様のお力を貸してください。 下記の日本語文を英文にして欲しいです。 お願いします(>_<) ジェームズへ こんにちわ。ベルギーで助けてもらった○○です。覚えていますか? お礼を言うのが遅くなってしまって本当にごめんなさい。 この感謝の気持ちを自分の力で、メールではなく手紙で伝えたかったけれど、あまりにも時間がかかってしまいました。 ベルギーでは英語も全く出来ない見ず知らずの私を助けてくれて、本当にありがとうございました。 二回目に会った時、あなたはとても忙しいのに私のためにわざわざ会いに来てくれてとても嬉しかったです。直接感謝の気持ちを伝えようと思っていたけど、うまく伝えられなかったです。 むしろ帰りの切符の手配までしてもらい、また助けてもらいました。 あなたには2度も助けてもらい、感謝でいっぱいです。 私の旅はあなたのおかげでとても素晴らしいものとなりました。 一生忘れません。本当にありがとうございました。 私の充実した旅で心残りは、あなたと一緒に写真を撮り忘れてしまったこと。 あなたをぜひ家族や友人に紹介したいです。よかったらあなたと家族の写真を送ってくださいませんか? そしてもうひとつの心残りは、私が英語が喋れなくてあなたといろんな話しが出来なかったことです。それがとても悔しいです。 いつかまた会うことが出来たなら、その時はあなたといろんな話が出来るように英語を勉強しようと思っています。 またいつかお会い出来ることを願っています。 お忙しいとは思いますが、お体を大事にしてくださいね。 ではまた。 ○○より。 どうかよろしくお願いしますm(>_<)m
- ベストアンサー
- 英語
- 日本文を英文に訳してください。お願いします。
思いを寄せてる外国人に英語で気持ちを伝えたいので「」内を英文に訳して下さい。「私の事を信じて欲しいと言っても簡単に信用できない気持ちは十分、理解しています。でも私は33歳の大人です。決して軽い気持ちで愛してると言っているわけではない。私は貴方に会った日から毎日、貴方の事を考えて心配してる。きっと貴方には魅力的な女性は居ると思います。でも私は貴方に私を深く知ってもらいたいです。貴方が私を必要としてくれるならば私は全てを捨てる覚悟は、できています。私は少しだけしか英語を話す事ができないけれど貴方の為に努力します。私は貴方と病める時も健やかなる時も共に太陽を見たい。地位や名誉は関係ない。私は貴方となら、どんな苦難が有ろうとも共に乗り越えられる。私にチャンスを下さい。もう一度、会って下さい。」
- ベストアンサー
- 英語
- 【この日本文を英文にしたら、どうなるでしょうか?】
私は現在、小説を書いており、その一部分に英文を使いたく思っています。 しかし私は英語が苦手で、自身で英文にする事が出来ません。 辞書や翻訳サイトを試してみたのですが、日本文に再翻訳すると意味が分からない文章になってしまいました。 周りに英語が得意な友人がおらず、頼る事もできません。 ですので、是非、どなたか英文に直していただけないでしょうか? 同じような意味になるのなら、文章を変えてもらっても構いません。 --------------日本文-------------- まず謝らせてほしい。 先日はあんな事を言って、すまなかった。 それを手紙という手段で伝える事も、申し訳無く思う。 汚い大人だと罵ってくれても構わない。 それでも私は、キミに伝えておきたかった。 私はキミを大事にしている。 私はキミを見守りたいと思っている。 私はキミを守りたいとも思っている。 私が私に自信を持てた時、今度は口で伝えたい。 待っていて欲しい。 キミの名付け親、そして後見人――マイク・ハドソ 追伸.甘い物が好きなのは、私に似たのだと自惚れておくよ。 ---------------------------------- 以上です。 よろしくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- ほんの1行程度なんですが・・・1
こんにちはsometimespage1です。実はこの下に書いてある文章を自分なりに英語に訳してみたのですがなぜか意味が少々違うような気がします。そこで皆さんはどう訳すかを知りたいのですが、英文に自信のある方お願いしてもいいでしょうか? 負けてしまったけど「精一杯全力を尽くした」から満足な人もいる。その一方で、精一杯やったって負けたからこそ悔しい人もいる。
- ベストアンサー
- 英語