• ベストアンサー
  • すぐに回答を!

日本語文を英訳

こんにちは。次のような3つの日本文を英訳したいのですが、2つめは少しできたのですが、あとの2つの文は英訳することができません。。分かる方いらっしゃいましたら御願いします。2番も何か違っているところがあればご指摘下さい。 1、昨日駅で外国人に英語で話しかけられて言葉につまった。学生時代にもっと一生懸命英語を勉強しておけばよかった。 2、実際のところ、朝から何も食べていないのです。 →In fact,I don't eat nothing from morning. 3、以前はよく早起きして、朝食前に1時間ほど散歩したものだ。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数337
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
  • yyicp
  • ベストアンサー率57% (8/14)

こんにちは. 1. 「言葉につまる」は「be at a loss for a word」と言います. 「~しておけばよかった」という過去の後悔を言いたいときは「should have」を使います. Yesterday I was talked to in English at the station by a foreginer, but I was at a loss for a word. I should have studied English much harder during my school days. 2. don't eat nothingではなく,don't eat anythingかeat nothingです. 朝からずっと食べていないので,現在完了の方がいいと思います.現在完了の場合,「~から」はfromではなくsinceです. In fact, I haven't eaten anything since this morning. 3. 「以前~した」は「used to」だと思います. I used to get up early in the morning and take a walk for about an hour before breakfast.

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

大変ご丁寧な解説有り難う御座いました!理解できました☆

関連するQ&A

  • 以下の日本文の英訳をお願いしたいです。

    以下の日本文の英訳をお願いしたいです。 「日本語を使わない環境は、英語の能力を高めるのに重要である。  日本語を使用しないというルールによって、私たちは一生懸命英語を話そうとする。  それにより、英語でのコミュニケーション能力が上がると思う。」

  • 日本語→英語にしたいのですが

    ポストカードのトレードをしています。 相手に、「私は相手がどんなカードを選んでくれるかとワクワクするのが好き」といったことを伝えたいのですが、上手く訳せません。 英語が苦手なので、普段は日本文を作ってから、それを英語に直しています。 (テストの英訳問題のような感じですね) ですが、そもそもの日本文をどのような文章にすれば英訳できるかが思いつかず…。 アドバイス、もしくは英語で例文を作っていただけると嬉しいです。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳お願いします!

    下記の日本文の英訳をお願いします。 「あなたが何をしていようが、私は気にしない」 「何をしていようが(何をしようが)」を英語にすると どのようになるのでしょうか? ご回答の程、宜しくお願いいたします。

  • 英訳をお願いします!!

    英訳をお願いします!! 次の日本文を英語に直して下さい。 「初めて会う人が両親と似ていれば似ているほど、赤ん坊は心地よさを感じる。」 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願い致します。

    英訳をお願い致します。 大変申し訳ございませんが、以下の日本文を英訳して頂ければ助かります。 (日本文) 私たちの2つのプレゼンテーション原稿の暫定版を送付します。これらは非常に長いバージョンであり、今後、内容を見直し、もっと短くしたいと考えています。プレゼンテーション時間やスライドの枚数などに決まりがあれば教えて下さい。それに沿った形で修正します。  また、私たちがプレゼンテーションをする日時を教えて下さい。■■セッションと△△セッションでプレゼンテーションするのでしょうか?  連絡事項は、私のEメールアドレスまでご連絡下さい。

  • 「朝早く」

    いつもお世話になっています。 「朝早く散歩をするのはとても気持ちがいい」という日本文の英訳 It is really pleasant to take a walk early in the morning. のearly in the morning の部分について質問があります。 この部分を、in the early morning や in the morning early とすることはできないでしょうか。 どなたかご教授ください。

  • 見積書の英訳

    ワード文書で作成した、概算見積書を英訳中です。 日本国内取引ですので、フォーマットは、日本文と同じで、単に英訳すればよいのでしょうか? Q&A過去分で、「日本国内の取引でしょうか。もしそうなら日本語の見積書を正、英語を副として提出した方が無難でしょう」とありましたが・・・。 日本文フォーマットは以下のとおりです。 ------------------------------------------------                    2005年○月○日 ○○○○社 御中                      △△△△社                      ××××部          ○○○○○見積書    1.    2.                        以上 ------------------------------------------------

  • 英訳に困ってます。

    英訳に困ってます。 道案内の英語を書きたいのですが、上手くできません。アドバイス宜しくお願いします。 日本文は、"駅の西口から目の前にある広い道路まで進み、横断歩道を渡ったら、急な坂を100mほど登って下さい”という内容なのですが。。。 適切な説明を教えてください。

  • 英訳してください。

    中3です。 英語の時間に、 英語で日本の文化を紹介することになりました。 何を紹介するかは自由で、 私は百人一首にしました。 しかし、作った日本文が英訳できません。 なので英訳をよろしくお願いします。 「これは百人一首です。  百人一首は100つの和歌がある和歌集です。  百人一首はカルタで有名です。  そのカルタはたくさんの人々に遊ばれています。  私は中1のときに全部覚えようとしましたが無理でした。  もし興味を持ったなら、自分の気に入る和歌を探してみませんか。」 ちょっとおかしな文章ですし、 内容が薄いですが気にしないでください。 また、なるべく中学生でもわかるような 単語や文法で訳してください。 4文目の受動態の文は 受動態(be動詞+過去分詞)で英訳してください。 少しアレンジしてくださってもおおいに構いません。 よろしくお願いします。

  • この英訳について

    こんにちは。 お店(写真スタジオ)のリーフレットに、英語のキャッチコピーを入れたいと考えています。 下記の日本文の英訳について、ご意見をお聞かせください。 文法が合っているかも心配していますが、キャッチコピーという性質上、「固くない、期待の持てるニュアンスか」も気になっています。 なんとなく、「未来の自分」が「yourself in the future」というのが、他に良い表現があったらなと思っています。 日本文 「写真は未来の自分への特別な贈り物。」    ↓ 英訳 「Photographs is special gift for yourself in the future.」 よろしくお願いいたします。