• ベストアンサー

簡単な英文なのですが・・・

I wanna be beauty って英語。これは「美しくなりたい」という日本文の英訳で間違いないでしょうか 翻訳機を使うと違う風に出てくるのですが・・・ 回答よろしくお願いします

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Shinnbone
  • ベストアンサー率42% (146/345)
回答No.3

Beauty は「うつくしさ」という名詞です。ですからこの文章だと「私は美しさになりたい」になってしまいます。I want to be beautiful. I wanna be beautiful. と言った方がいいでしょう。 Beauty を「美しいもの」「素晴らしい物」、「美人」ととらえるとしたら、(例えば、野球のアナウンサーがホームランを "that's a beauty" という事はよくあります)"I wanna be a beauty." と、a を入れなければなりませんが、ちょっと不思議な文章で、その変なニュアンスをねらって言うのならともかく、ネイティヴはまず言わないでしょう。

zai1985
質問者

お礼

あ~~~~なるほど!(・●・;; やっぱり深いですねー。語学は_| ̄|○ というか私が勉強しなさすぎなんですが_| ̄|○ こんな素朴な疑問への回答感謝します_| ̄|○_| ̄|○参考にさせていただきます~~~!!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (2)

  • adf_003
  • ベストアンサー率0% (0/1)
回答No.2

正しくは I wanna be beautuful です。 I wanna be beauty は文法的には間違っているわけではないのですが、実際は言いません。 おしいです!

zai1985
質問者

お礼

なるほど!おしいですか(-v-;ありがとうございます!ちょっとTシャツのデザインに入れたくて質問してみたのですが質問してよかったです。ありがとうございました(><)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。
  • elbert
  • ベストアンサー率25% (95/373)
回答No.1

まちがいありません。 wanna=want to beauty 美人、美、美しさ 訳:美人になりたい=美しくなりたい です。

zai1985
質問者

お礼

ありがとうございますー(T▽Tろくな質問じゃないのに回答頂いて本と感謝です。中学の時もっと勉強しておけばよかったと思いました_| ̄|○ 参考になりました!ありがとうございました!

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • wannaって何?

    宇多田ヒカルのFINAL DISTANCEで、 I wanna be with you now. という歌詞があるんですけど、 どういう意味か分かりません。 翻訳機で翻訳してみたんですけど、wannaが翻訳できなくて。。。 wannaとはどういう意味なんでしょうか?

  • 英文を見てくださいませんか?(切実)

    今度、授業で英語でプレゼンをすることになり、自分で考えた文を英訳している最中なのですが、下記の箇所がそれで合っているのかどうか分からず困っています…。元の日本語文と、それを英文に直したものを下記に載せておきますので、添削等宜しくお願いいたします。 (元の日本文) これから私のプレゼンテーションを始めたいと思います。どうぞ聞いてください。 (英訳した文) From now, I start my prezentation. Please listen to my prezentation.

  • 英語がわかりません

    いきなりですが、英語が分からないため質問します。 その文はこれです。なんと言うのですか? Don't make me close one more door I don't wanna hurt anymore 私はもう一つのドアを閉めてはいけない 私はしたくはもう傷つけることはありません。 という風に翻訳では出ます わかるかたお願いします。

  • この日本文を英文に訳してほしいです。

    この日本文を英文に訳してほしいです。 「実は私、英文(英語)は苦手で あまり上手く表現する事が出来ません、(文に)間違いがあったらすみません。」的な事を、英文にしたいのですが、どうしたら上手く伝わるのでしょうか? 今まで、あいさつ程度のやり取りをして来たお相手の方に質問されたので、相手の方を安心させる為に一言このような文を付け加えたいのです。 このまま訳さなくてもいいので、出来れば丁寧語で訳して、英文だけの回答だけではなく日本文、ちょっとした解説など頂けませんでしょうか? 翻訳ソフトでの回答はしないでください。 出来るだけ、多くの回答をお待ちしてます。

  • 翻訳サイトによって内容が違う

    まったく英語のできないわたしを助けてください。 翻訳サイトに日本語を入れて、英訳してもらうと まったく違う英文がでてきます。 どちらも間違いではないと思うのですが どうちがうのかが知りたいです。 日本語:私は英語が話せないので今から勉強します google翻訳:I study from now I do not speak English Yahoo翻訳:Because I cannot speak English, I study now よろしくお願いします。

  • 違う意味なのに同じ英文?

    "私は犬も飼っています。" と "私も犬を飼っています。" を英訳すると同じなのでしょうか? 翻訳ソフトでは、どちらも "I have a dog,too." となります。 この2つの文の違いを表すにはどうすれば良いのでしょうか? 教えてください。

  • メールを英文で送りたいので、英訳お願いします。

    英文でメールを送りたいので、以下の文を英訳してくださるでしょうか? ※ 的確に相手に伝えたいので、翻訳機で翻訳してない英文でお願いします。 ― 本文 ― 申し訳ないのですが、発送を中止して差出人に送り返すことは可能でしょうか?

  • 「楽観的すぎる?」のようなニュアンスの英文

      I think I can. という文章に続けて、 「楽観的すぎるかな?」 もしくは「楽観的すぎるかもしれないけどね」「楽観的でもいいじゃない」 というような、 optimistic(楽観的)という単語を含む英文を作りたいのですが、 英語的にスッキリとした文章はどのようなものでしょうか? I wanna be optimistic. でも良いのでしょうか? 訳は多少変わっても構わないのですが、 optimisticを入れた、できれば短めの英文を教えてください!     

  • 英語の翻訳お願いします。 短い英文です。日本から英語へ翻訳お願いします

    英語の翻訳お願いします。 短い英文です。日本から英語へ翻訳お願いします。 I obeyed to whatever eBay/Paypel agreement, I do whatever need to be done, as set by eBay/Paypal.   宜しくお願いします。

  • どちらの英文がいいですか?

    「英語を楽しんで勉強していきたい」の英訳文は、 I will learn English for pleasure. I will learn English with pleasure. この2つのうち、どちらがよりいいですか? あるいは、もっとふさわしい表現がありますか?

このQ&Aのポイント
  • 現在ESET3年版5台用を所持し、1台のPCに使用しています。家族の別のPCに体験版がインストールされており、体験期間が終了したため、上記ESETのシリアルを入力したいですが、入力場所が分かりません。ヘルプとサポート内には関連情報がありますが、製品購入画面が表示されてシリアルの入力項目が見つかりません。
  • 体験版終了後に製品版に切り替える方法を教えてください。
  • ESETセキュリティソフトウェアシリーズの体験版が終了した後、シリアルの入力方法を教えてください。
回答を見る