• ベストアンサー

日本語を英文にお願いします

顧客からカスタマーへの問い合わせの文章で英訳をお願いします 「日本語での問い合わせをしたいので専用のメールアドレスを教えてください」 よろしくお願いいたします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • ybnormal
  • ベストアンサー率50% (220/437)
回答No.2

Do you have an email address for Japanese customer service ? Please let me know an email address for Japanese customer service.

bine1613
質問者

お礼

ありがとうございました

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • Him-hymn
  • ベストアンサー率66% (3489/5257)
回答No.1

Would you please tell me your private mail address so that I can inquire you in Japanese? 以上で如何でしょうか。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 和訳お願いします。Customer Accountsは日本語だと。。。

    和訳お願いします。Customer Accountsは日本語だと。。。 ある番組で、クレジットカードを別の名義で作るために(ファミリーカード的なもの)カード会社に電話している場面なのですが、一言目に「Yes. Customer Accounts, Please.」と言っています。 直訳だと「顧客口座をお願いします」のようになると思うのですが、分かりづらいし、しっくりきません。。。 どのような日本語が適切なのでしょうか? 宜しくお願いしますm(_ _)m

  • 韓国語で書き、日本語コードで送信されたメールの対処方は?

    友人が、韓国のホテルで働いており、日本顧客担当をしているのですが、 日本の顧客から、意味不明のメールが届いたようです。 > セネウ酩マサ で始まるこのメールは、私がみたところ、どうやら、 韓国語でメールを書き、日本語の文字コードで送信されたと思われます。 (以前 同じ現象のメールを見たことがあります。"セネウ酩マサ"-アンニョンハセヨと書くとこうなります。送信側のメーラー設定が日本語になっており、韓国語で送信すると文字化けする現象です。) 一度、日本語として送られたメールを、韓国語に戻すことはできないでしょうか? ホテルのアドレスは、顧客からの質問は受け付けるけれども、返信はできないようになっており、 再送してもらうのは難しいようです。 もしご存知の方いらっしゃいましたら、よろしくお願いいたします。

  • 日本語の文章を英訳してください。

    (⇩)下記の日本語の文章を英訳すると、どの様な英文になりますか? その女は、ラオスに出張で行った時、輪になって踊った。 (⇧)上記の文章を英訳してください。 その女は、ラオスに出張で行った時、輪になって踊った。 この文章を、英訳してください。

  • 日本語→英語について

    日本語→「企業とその顧客との間の広大な格差により、倫理的な商慣行は極めて重要な問題となっています。」 英語→「Ethical business is a crucial issue that the vast gap between the company and its customer.」 こちらを日本語から英文に直したのであっているかこちらの英文を見て欲しいです。

  • 日本語を英文にお願いします。

    日本語を英文にお願いします。 ・わざわざ日本語でメール送ってくれて、ありがとう。 (アメリカの友達が私のために日本語でメールを送ってくれたため) ・私もアメリカに行きたい。行けるかどうかは分からないけど、  行くときは連絡するね。その時はよろしく!! (相手がアメリカにおいでと誘ってくれたため) よろしくお願いします。

  • 客に関する一連の日本語の概念の英語

    日本語を勉強中の中国人です。日本語の「お客様」、「お客さん」、「顧客」、「カスタマー」、「クライアント」の概念にピッタリ合う英語単語もあるかどうか興味を持っております。上記の日本語の概念にふさわしい英語はどのようになっているのか、教えていただけないでしょうか。 また、質問文に不自然な表現がありましたら、それも教えていただければ幸いです。よろしくお願いいたします。

  • 日本語プロジェクト名の英訳

    以下の英訳をおしえてください。 「顧客管理システム改革プロジェクト」 Customer relationship management system Reformation Project などで合っていますでしょうか? 素直な表現を教えていただきたくよろしくお願いいたします。

  • この日本語を英訳してもらえませんか?

    この日本語を英訳してもらえませんか? いつもあなたにお送りしているロイヤリティーのレポートとは別件で、メールします。

  • 日本語の接続語「また、なお」を詳述した文法書

    日本語の文章中に多用される「また、なお」といった接続語?を詳細に説明した、お勧めの日本語文法書をご紹介ください。 英訳作業中に訳出すべきかしないべきか迷うことが多々あり、判断材料の一助としたいためです。よろしくお願いします。

  • NASAに日本語で問い合わせる方法

    NASA(アメリカ航空宇宙局)に、日本語で問い合わせる方法を教えて下さい。手紙等のアナログな方法ではなく、ネット上の問い合わせフォームや電子メールアドレスといったデジタルな方法を教えて下さい。第三者機関が問い合わせを受け付けていて、検閲した上でNASAに届く、という場合には、問い合わせを受け付けている第三者機関の問い合わせ先を教えて下さい。