• ベストアンサー

日本語プロジェクト名の英訳

以下の英訳をおしえてください。 「顧客管理システム改革プロジェクト」 Customer relationship management system Reformation Project などで合っていますでしょうか? 素直な表現を教えていただきたくよろしくお願いいたします。

  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.2

Innovative Project for Customer Relation Management System

intercity123
質問者

お礼

ありがとうございます、ベストアンサーに選ばせてください。

その他の回答 (1)

  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.1

システム改革(システム改変)は System Enhancement が良いと思います。 Customer Relationship Management は一般的に CRM で通っていますので、 CRM System Enhancement Project でどうでしょうか。

intercity123
質問者

お礼

ありがとうございます。 アドバイスも感謝いたします。 私の表現が良くなかったのですが、システムの改修というより、会社、管理の仕組みを改革しようという意図でした。 もちろん、会社業務にITシステムは付き物ですので、ITシステムも変えることになります。 大変勉強になりましたが、意図に近かったもう一方をベストアンサーにいたします、大変申し訳ありません。

関連するQ&A

  • とても急いでいます。英訳の添削をお願いします!!

    大至急で英訳しなければいけないのですが、私では良くわかりません。英訳サイトを使ったら以下のような訳になってしまいました。 どなたか、正しい訳をしていただけませんでしょうか? 英訳したいのは、以下の文章です。 「ビルメンテナンス業を行う本社社屋でのオフィス活動、並びに営業所及び顧客先での清掃管理及び衛生管理に係わる事業活動」 これを某英訳サイトで訳したら、 「Active conduct of business concerning the cleaning management and health administration in the office activity, the Kishiwada office, and customer in the head office office building which performs building maintenance business」 となりました。 でもなんだかしっくりいかないような・・・ 仕事で必要な文章なのです。どうぞよろしくお願いします。

  • プロジェクト名を考えてください!

    某製造業で働いています。 社内で2つのプロジェクトが始まりますが、それぞれにプロジェクト名を付けることになりました。 (1)生産管理システム構築 (2)管理会計システム構築 参考までにそれぞれのキーワードは (1)業務の標準化・効率化、在庫の適正把握 (2)標準原価の確立、経営指標を確立、利益重視の経営、部門別管理制度 といったところでしょうか。 ネーミングセンスがないので、なかなかコレといった名称を付けられずに苦労しています・・ 会社が出している製品名を付けてしまおうかと思いましたが 例えばコカ・コーラだと 「コカ・プロジェクト」「コーラ・プロジェクト」みたいな貧相なアイデアしか浮かびません・・。 どうか、お気楽にアドバイスいただけると助かります。

  • 「プロジェクト計画(案)」の英訳。

    英訳でつまづいているので、ご教示いただけますでしょうか。 「(案)」を表現したい場合に、適切な英語はなんでしょうか。 いまうちの会社であるプロジェクトを紹介するDVD映像の英語版を制作しています。 その中で、当社が国に「プロジェクト計画(案)」を提出する、というシーンがあるのですが、 関係者の間でいろんな英訳が出回っていて、ちょっと混乱しています。 project program(draft) basic plan of project などです。 少し背景を言いますと、 当社が「プロジェクト計画(案)」を国に提出。 ↓ 国主催の委員会で「プロジェクト計画(案)」を議論。 ↓ 「(案)」がはずれて、「プロジェクト計画」成立。 という流れがあるのですが、はじめ2つの「(案)」をどう表現していいものか 悩んでいます。 すみません、非常に基本的なことですが、どなたかご教示いただけないでしょうか。 よろしくお願いします。

  • 日本語を英文にお願いします

    顧客からカスタマーへの問い合わせの文章で英訳をお願いします 「日本語での問い合わせをしたいので専用のメールアドレスを教えてください」 よろしくお願いいたします。

  • プロジェクト管理

    はじめまして。 プロジェクト管理(工程管理)のツールとして、MS-Projectを導入し、今まで個々のプロジェクト毎にバラバラだった管理方法を統一化させようと思ってます。 システム開発プロジェクトに対応付けようと思っているのですが、システム開発の世界は独特のようで簡単にはできないのでは?と不安です。 自分はネットワークを中心したインフラ構築のエンジニアでしてシステム開発に関しての知識はあまりありません。 実績のある方、またはこんなツールでプロジェクト管理してます!というプロマネの方のご意見をお聞かせください。

  • 【英訳】日本語の「何か(=何かしらの,なんか)」

    日本語で「何か」と言う時、 「何かしらの」や「なんとなく」等、様々な意味があると思います。 以下Bのように話したい時、「何かいいカメラ」の英語表現では、 どのようになるか教えてください。よろしくお願いします。  A:カメラ上手だね、ホントいい腕してるよ。  B:ありがとう。本気にして、何かいいカメラ買っちゃおうかな~。 知りたいポイント:  ・”some”を使うにしてもその後の”camera”が単数形でおかしくないか。  ・”some camera”となるとしたら前置詞は何を使うのか。  ・全文の英訳でなくても構いません(あればなおうれしいですが)。

  • 複数のプロジェクトを管理するツールは?

    PMO(Project Management Office)の仕事をしています。 複数のプロジェクトを効率的に管理したいのですが、適切なツールはありますか? リソースの負荷状況も把握できたら助かります。 ちなみに、MSProjectは持っているのですが、使い方を十分理解できていないため、 こういう使い方をすればいいよ!的なアドバイスをいただけると嬉しいです。

  • 業務・プロジェクト管理ソフトについて

    私は、会社の組織マネージメントを担当しているのですが、40人近くの社員の業務管理及び、複数のチームで進行しているプロジェクト管理で困っています。これらを統合的に管理できる一番いいソフトを教えてください。できれば値段体系も。

  • ゲームライブラリプロジェクトの管理方法について

    現在C/C++(VisualStudio2008 academic edition)でライブラリのようなものを作成しているのですが悩んでいることがあるので相談させてください。 ライブラリの実装として、 ・ネットワーク ・ファイル入出力 ・描画系 ・オーディオ再生 ・数学系 ・アルゴリズム ・シーングラフ管理システム ・メモリ管理システム ・デバッグシステム&プロファイラー のようなものを1つのプロジェクトで管理しています。 しかし、いろいろあってファイル入出力のシステムだけ使おうとしても1つのプロジェクトに描画やらネットワークやらいらないシステムも芋づる式にくっついてきてしまいます。 「そういうふうに作ったんだから当たり前だ」と言われてしまえばそれまでなのですが、普通はこのようないろんなシステムが入ってくる場合、どのようにプロジェクトを管理するのが適切でしょうか? 私なりにいくつか考えたものでは 1:現状のまま使っていき不要なライブラリがあるのも承知でそのまま利用する 2:1つ1つのシステムごとにプロジェクトをわけてパスを通して別プロジェクトだが1つのシステムのように扱う(当然共有すべきヘッダーやクラスが出てきたりするし、ライブラリファイル(.lib)やDLLがたくさんできあがる) 3:1つ1つまったく別プロジェクト、別ソリューションとして作成し、共有するヘッダーを作らないようにする(同じことが書いてあるヘッダーが各ソリューションのフォルダに入ったりすることもある(当然1つを変えるとすべてを手作業で編集する作業が必要になる)) 以上です。 3番目以外は試してみたのですが、 1番は、いらないシステムまでくっついてくる(1つのシステムを利用するのにヘッダーの管理がべらぼうに大変) 2番は、パスの通っているプロジェクトから通っていないプロジェクトへの管理が大変 (たとえばプロジェクトがA,B,CとあったとしてBはAのプロジェクトにパスが通っていてヘッダーをincludeしていると仮定する、CはBのプロジェクトにパスが通っているとする。この時、CがBのプロジェクト内のヘッダーをincludeするとCからAに対してパスが通っていないためコンパイルエラーとなる) 表現方法があいまいで伝わらない個所もあるかもしれませんが、これ以外に適切な管理方法や、こんな方法でやると便利などといった情報があれば教えてください。 よろしくお願いします。

  • 英訳をお願いします。

    英訳をお願いします。 学校内のディスカッションの為、英訳をしていますが、これで良いのか分かりません。 「私はその資源の有効利用としてのみならず、地球温暖化の観点からもその企画を支持します」 と言う意味の事を伝えたいのですが、以下の表現で通じますでしょうか? I agree with this project,from the view point of global warming as well as reason of reasonable utilization of resources. また、もっとスマートな言い方があれば教えて頂きたいです。 どうぞ宜しくお願いします。