- ベストアンサー
英文に訳してください。
下記のビジネス文章の英訳を教えてください。 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 また、素晴らしい新年を迎えられますよう心よりお祈り申し上げます。 よろしくお願いいたします。
- acca
- お礼率84% (84/99)
- その他(学問・教育)
- 回答数3
- ありがとう数3
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 Thank you very much for usually giving me your exceptional kind consideration. また、素晴らしい新年を迎えられますよう心よりお祈り申し上げます。 Moreover, I pray to from the heart that the wonderful new year can come around. ちなみに、翻訳サイトで翻訳しました。 http://www.excite.co.jp/world/text/
その他の回答 (2)
- Yukiohiroshima
- ベストアンサー率8% (10/114)
自信はありませんが、私なら次のように書きます。 Thank you for your patronage. Best wishes for a Happy and Prosperous New Year. 余談ながら、A Happy New Year!という英語はありませんというか、アメリカで調べても見当たらなかったです。Happy New Year!、Have A Happy New Year!またはHappy Holidays!が多かったです。
- eba-ojichan
- ベストアンサー率28% (9/32)
It usually receives the exceptional kind consideration and we thank for it very much. Also, we wish of for the wonderful New Year to let's be able to be greeted whole-heartedly. 自分のパソコンは、こんな答えを出してきました。 おまけソフトににしては、結構まとも???
お礼
ありがとうございました。 私の持ってる「訳せゴマ」というソフトでeba-ojichanさんが訳していただいた英訳をさらに和訳にすると下の答えになりました。 「それが通常例外的な親切な配慮を受けて、私たちがそれのために非常に感謝します。同様に、私たちが素晴らしい元日を望む に 心からあいさつされることができよう。」 良いのかどうかわかりませんね。「それ」って何?って感じですね。
関連するQ&A
- 返送書類の送付状
契約書が二部送られてきたので、一部返送するのですが、その際の送付状の文章がいまいちわからないのですが、ネットで調べて書いてみたので、何かおかしなところがあったら教えてください。 書類送付のご案内 拝啓 貴社におかれましては、ますますご清栄のことと心よりお慶び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 早速ではございますが、下記の書類をお送り致します。 ご査収のほどよろしくお願い申し上げます。 敬 具 記 [添付書類] ○○○○契約書 一部 以上 よろしくお願いします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 「平素は格別のご高配を賜り、誠にありがとうございま
個人宛に文章を書く時 「謹啓 時下ますますご清祥のこととお喜び申し上げます。 平素は格別のご高配を賜り、誠にありがとうございます。」 の所の「平素は格別のご高配を賜り、誠にありがとうございます」 は不要ですか? 会社相手なら 「平素は格別のご高配を賜り、誠にありがとうございます」 はあっても良いけど、個人宛なら不要ですか? ちなみに私はオークションの客です。
- ベストアンサー
- マナー・冠婚葬祭
- 申請書類の送り状について
こんばんわ。 わが社でプライバシーマークを取得するために申請書類を送ろうとしているのですが、その際に送り状を添えようとしているのですが、どのような文章にすればよいか迷っております。 私が考えました文章としては、 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー 拝啓 時下ますますご清栄の段、心よりお慶び申し上げます。 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 この度プライバシーマーク適格性審査を受けさせて頂きたく、下記書類を送らせて頂きます。 よろしくご査収の上、ご手配の程よろしくお願い申し上げます。 記 添付書類 プライバシーマーク適格性審査書類一式 以上 ーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーーー としたのですが、上司からもっとよい文章にしなさいといわれました。 いろいろ文例を探したのですがなかなかよい文章が見つからず苦心しております。 何か、これはという文章があればお教えお願いいたします。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- 取引のない会社に出す手紙のあいさつは?
恥ずかしながら、初歩的なビジネスレターの書き方をお伺いします。 これまでに取引のある相手先になら、 『立夏の候、時下ますますご清祥の段、お慶び申し上げます。平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。』 というような文書になるかとおもうのですが、 取引のない相手先に出す文書は、どのような文書を 書けばいいでしょうか? また、会社だけでなく、国の機関・団体に出す場合は どうなりますか? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 下記の文が合っていのか教えて下さい。
下記の文が合っていのか教えて下さい。 試験の案内を役員の方にFAXにてお知らせするものです。 拝啓 時下ますますご清栄のことと、お慶びを申し上げます。 平素は、格別ご高配を賜り厚くお礼申し上げます。 さて、次回の溶接試験の日程が下記の通り決定致しましたのでお知らせ致します。 ご多忙の事と存じますが宜しくお願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 拝啓
(1)『拝啓 貴社ますますご盛栄のこととお喜び申し上げます。 平素は格別のご高配にあずかり、心から感謝いたしております。さて・・・』という文章を出す相手の対象は? (2)また、内定者宛に人事部として出す文書の場合は、(1)以外により良いパターンがあるのか? (3)『拝啓 ○○様』という使い方は、正しいのか? 以上について、もしご存知の方いらっしゃれば、教えてください。
- 締切済み
- その他(ビジネス・キャリア)
- この文章の添削をお願いします。(大至急)
今日、上司がお客さんを訪問したのですが、パンフレットが1部足りず、 後からお客さん宛てに送ってほしいといわれました。 送付の際の送付状ですが、この文章だとおかしいでしょうか?自信がありません。 どうかご教示ください。↓ 平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。 さてこのたびは、●○のパンフレットを送付させて いただきますので、ご確認いただきますよう、お願い申し上げます。1部お渡しできず、大変申し訳 ありませんでした。 なお、ご不明な点やご質問等は、●○ まで、お問い合わせください。
- ベストアンサー
- 日本語・現代文・国語
- 「敬具」の位置について教えて下さい。
30代の主婦です。私自身は働いていませんが、時々自宅のパソコンで夫の仕事を手伝っています。 今回、取引先に渡す売上明細の体裁を整える事を頼まれたのですが、拝啓及び敬具の使い方及び位置がこれで正しいのか不安になり、質問させていただきます。 具体的に、文章を引用しますと以下のような感じです。 ======================== 拝啓、平素は格別のご高配を賜り、厚く御礼申し上げます。御社、○○年○月ご利用分の 明細を下記の通り記載させていただきます。ご確認よろしくお願い致します。 敬具 ======================== 敬具が行頭に来るのは何となく違和感があるのですが…しかも1行空いているせいで「敬具」だけが妙に浮いて感じるのですが、私がビジネス文書…というか、手紙の書き方をよくわかってないから、でしょうか? ネットでも調べてみましたが、いまいちピンとくるものがありませんでした。 このままでいいのか、またはおかしいならどうすべきなのか、ご教授いただければありがたいです。よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- その他(ビジネス・キャリア)
- 教えて下さい!(ビジネス能力検定3級について)
ビジネス能力検定3級の勉強をしていて、今、第15回の過去問をやっています。 問題2(4)「社外文書の前文に書くこととして、誤っているものを一つ選べ。」という問題で、 「ウ、平素は一方ならぬご高配を賜りまして、ご内意承りたく存じます」が間違っていると解答を調べたら書いてあったのですが、どこが間違っているかわかりません。消去法でいったら、間違いは「ウ」とわかったのですが・・・どこをどう直せばいいかわかりません。教えて下さい!!
- 締切済み
- その他(職業・資格)
お礼
ご回答ありがとうございます。 心から祈ります「pray to from the heart」となっていますが、 直訳すぎるのでは?と思うのですが・・・。