• 締切済み

家族へのメッセージを英訳してください。

家族へのクリスマスプレゼントに、小さな銀のプレート(ネックレスとかストラップ用)を作っています。 それに英語でメッセージを刻印しようと思って考えてはみたのですが、英語は得意ではなく…。 どなたか英語が得意な方、間違いの指摘や、こんな言い回しもあるよ、など、教えていただけませんか。 ★子供たちへ とにかく愛情いっぱい、あなたがいつも笑顔で、幸せであるようにといった文章。 You are our precious. Wish you be always smile happyly. Wish you be always filled with happiness. ★夫へ いつも側にいるよ、ずっと手をつないでいようね、などの意味のものを考えています。 2つめの文はLet'sがついてますが、つけないで作りたいです。 Forever and ever with you. Let's walk hand in hand forever. よろしくお願いします。

みんなの回答

回答No.2

May you be always happy and smiling May you be always happy and cheerful. http://eow.alc.co.jp/%22may+you+be%22/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/%22may+you%22/UTF-8/ I'm always there for you. http://eow.alc.co.jp/%22there+for+you%22/UTF-8/ May we walk hand in hand forever.

回答No.1

★子供たちへ No Smile, No Life!(嫌いでしょ?) (だったらこれは?) Your smiles, my greatest treasures of all! (ourを先に考えたのですが,思い切って my にしました.思い出す顔は1つの方が本物です.集合写真は人物より先に,時と場所を思い出します.) ★夫へ You're always making me happy! 「いつも側にいる」というのは,気持ちは本当に有難いのですが,見せられると脅迫感につながります.「仕事で忙しくてもあなたが健康だから私たちは幸せなのです.ありがとう.いつも応援してます.」という言葉を浮かべて考えてみました.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう