• 締切済み

家族へのメッセージを英訳してください。

家族へのクリスマスプレゼントに、小さな銀のプレート(ネックレスとかストラップ用)を作っています。 それに英語でメッセージを刻印しようと思って考えてはみたのですが、英語は得意ではなく…。 どなたか英語が得意な方、間違いの指摘や、こんな言い回しもあるよ、など、教えていただけませんか。 ★子供たちへ とにかく愛情いっぱい、あなたがいつも笑顔で、幸せであるようにといった文章。 You are our precious. Wish you be always smile happyly. Wish you be always filled with happiness. ★夫へ いつも側にいるよ、ずっと手をつないでいようね、などの意味のものを考えています。 2つめの文はLet'sがついてますが、つけないで作りたいです。 Forever and ever with you. Let's walk hand in hand forever. よろしくお願いします。

noname#126403
noname#126403
  • 英語
  • 回答数2
  • ありがとう数0

みんなの回答

回答No.2

May you be always happy and smiling May you be always happy and cheerful. http://eow.alc.co.jp/%22may+you+be%22/UTF-8/ http://eow.alc.co.jp/%22may+you%22/UTF-8/ I'm always there for you. http://eow.alc.co.jp/%22there+for+you%22/UTF-8/ May we walk hand in hand forever.

回答No.1

★子供たちへ No Smile, No Life!(嫌いでしょ?) (だったらこれは?) Your smiles, my greatest treasures of all! (ourを先に考えたのですが,思い切って my にしました.思い出す顔は1つの方が本物です.集合写真は人物より先に,時と場所を思い出します.) ★夫へ You're always making me happy! 「いつも側にいる」というのは,気持ちは本当に有難いのですが,見せられると脅迫感につながります.「仕事で忙しくてもあなたが健康だから私たちは幸せなのです.ありがとう.いつも応援してます.」という言葉を浮かべて考えてみました.

関連するQ&A

  • I wish you/your happiness!!

    I wish you happiness.という文章と、I wish your happiness.という文章の両方を見たことがあります。パッと見、yourの方がしっくりくるのですが、これはどちらも正しいのですか? I wish you be always filled with Happiness!を短くしてyouの方の文章になるのかな、などと考えるのですが知識が無いので答えが出ません(^^; 分かる方、よろしくお願いします☆

  • 英文あってますか?

    「あなたがいつも幸せに包まれますように」としたいのですが・・・ この英文で意味通じますか?変ではないですか? おかしいところがあったら、教えてください。 We wish you be always filled with happines!

  • 英訳

    これで合っていますでしょうか? またはこうした方がいいよなどのアドバイスがあったらお願いします。 1.Person who chases love(愛を追う人) 2.Let's be always together(いつも一緒にいましょう) 3.want to become an angel who carries happiness to you(あなたへ幸福を運ぶ天使になりたい) よろしくおねがいします

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    いつもお世話になっております。ある方に英語のメッセージ送りたいです。自分で訳してみましたが、誤りや不自然さをご訂正頂けるととても有難いです。 メッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私はあなたから光の輝きを感じます。それはみんなも感じていると思います。あなた自身が、いつも愛であり、幸せであり、そしてあなたがいつも変わらない輝く光であることを心より願っております。 Thank you so much for your message. I feel the light shine from you. I think that everyone feels. I sincerely hope you are always love, happy, and it's always a shining light that you are always unusual. あなたの願いが叶い、いつも愛と幸せと光で満たされていますようにお祈り致します。 I wish you a wish and always filled with love and happiness and light. (wish が2回ですとおかしいでしょうか…) 私は女性ですが、女性に宛てるメッセージです(尊敬の意味を込めてです)。実際に会ったことはないのですが、その女性から、とても光輝いた雰囲気を感じます。いつかそれを伝えようと思っていましたが、本日メッセージを送りたいと思っています。 それからMay you always be happy.やI hope~、I wish~ ですと、丁寧の度合いや、どのようなニュアンスになるのかお教え頂けると嬉しいです。 以前、Mayから始まる文を送った際、相手があまりよく思っていないように感じましたので質問をさせて頂きました。 ご回答を楽しみにお待ちしております。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

  • ipod に刻印するサービス!どんなメッセージにする?

    迷ってます。クリスマスに彼にプレゼントするipod nanoに刻印するメッセージ。悩んだ結果、4つに絞れました。ipodなので、音とか音楽とかそういう言葉を入れたいのですが・・・。 1 Always together with music. 2 Let's play sound always together. 3 Let's sing a song always together. 4 Let's make sound always together. どれがいいですかね?この4つで悩んでます。 また、英語の使い方など間違ってないですか?英語が苦手なもので・・・。また、他に意見があったら、教えてください。お願いします。

  • 私も!と言いたい時

    メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、 「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、 私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか? 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、? だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。。 よろしくお願いします。

  • 英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。

    英語に詳しい方、文法的に合っているか教えてください。 Happy birthday. I wish you both happiness forever これを彼女の誕生日プレゼントのペンダントに入れようと思うのですが、文の並び方としておかしくないでしょうか? 一応作ってくれるところにあったサンプルを使って考えてみたのですが… 間違っていたり直した方がいいところがあれば教えてください。 よろしくお願いします。  

  • 英語の愛のメッセージ教えてください。

    英語の愛のメッセージ教えてください。 英語の愛のメッセージを今考えています。 ですがなかなかいいアイデェアが見つかりません。 今いいなと思ってるものは、 Love you now and forever. 今もこれからもずっと貴方を愛してる You always make me happy. 私の幸せは貴方といること です。(間違いがあったら教えてください!!) 今あげた二つの内容を一文にまとめたいのですがそれができません。 なるべく短くまとめたいです。 英語が得意な方 まとめていただけませんか。 教えてください。 他にいい愛のメッセージがある方も ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。      

  • 翻訳をお願い致します。

    Congratulations on your wedding! I wish you both happiness forever. ※結婚祝いのメッセージとして正しいでしょうか?