私も!と言いたい時

このQ&Aのポイント
  • メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか?
  • 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、?だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。
  • 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。
回答を見る
  • ベストアンサー

私も!と言いたい時

メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、 「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、 私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか? 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、? だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。。 よろしくお願いします。

noname#233899
noname#233899
  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数2

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • cbm51901
  • ベストアンサー率67% (2671/3943)
回答No.3

前のメッセージをそのまま引用するのではなく、但しそれに触れて、例えば、以下のようにすることができます。 Thank you for your last message. My feeling is the same. Your voice and messages delight me very much. Thank you for your kind message. I feel the same way in that I feel bliss in hearing your voice and reading your messages. 前のメッセージをそのまま引用するのであれば、"Likewise." という言葉を使うと知的な感じがすると思います。意味的には、"Me too."、"So do I." と同じです。 >> My happiness is hearing your voice and reading your messages. → Likewise!

その他の回答 (2)

  • Nebusoku3
  • ベストアンサー率38% (1441/3774)
回答No.2

相手 My happiness is hearing your voice and reading your messages. この後に So am I.  あたりでいいと思います。(私もそうですの意味)

noname#233899
質問者

お礼

So I am というのもあるんですね、!! ありがとうございます。

  • 92128bwsd
  • ベストアンサー率58% (2275/3919)
回答No.1

My happiness is hearing your voice and reading your messages. 国にもよるかも知れないですが、結構フォーマルな感じですね。アメリカ人だったらなかなかこうは言わないと思いますが、イギリス系だったらもしかしたら普通の言い方だったりするかもしれませんね。 返事ですが確かにMe too. とかSo do I. は釣り合いませんが、相手との関係と相手があなたの英語をどう受け取る立場化にもよります。あんまり英会話が得意じゃないと言う理解だったらMe too.で良いと思います。 吊り合うように答えようとすると、どう言う関係なのかにもよると思いますが、サンプルとして次のようなのはどうでしょう。 I can't be happy more to hear that message as I do to you, too.

noname#233899
質問者

お礼

ありがとうございます。 相手はマレーシア人です。 フォーマルな感じなんですね、、! まだ個性?とかニュアンスがわかるほど英語がわからないのでとても参考になります。 ありがとうございます!

関連するQ&A

  • I wish you/your happiness!!

    I wish you happiness.という文章と、I wish your happiness.という文章の両方を見たことがあります。パッと見、yourの方がしっくりくるのですが、これはどちらも正しいのですか? I wish you be always filled with Happiness!を短くしてyouの方の文章になるのかな、などと考えるのですが知識が無いので答えが出ません(^^; 分かる方、よろしくお願いします☆

  • Happy birthday! の返答

    Happy Birthday! Wishing you in happiness always! というメッセージをいただいたのですが、 それに対する返答が「thanks!」くらいしか思いつきません。 何か無難な文句があれば教えてください。

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    いつもお世話になっております。ある方に英語のメッセージ送りたいです。自分で訳してみましたが、誤りや不自然さをご訂正頂けるととても有難いです。 メッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私はあなたから光の輝きを感じます。それはみんなも感じていると思います。あなた自身が、いつも愛であり、幸せであり、そしてあなたがいつも変わらない輝く光であることを心より願っております。 Thank you so much for your message. I feel the light shine from you. I think that everyone feels. I sincerely hope you are always love, happy, and it's always a shining light that you are always unusual. あなたの願いが叶い、いつも愛と幸せと光で満たされていますようにお祈り致します。 I wish you a wish and always filled with love and happiness and light. (wish が2回ですとおかしいでしょうか…) 私は女性ですが、女性に宛てるメッセージです(尊敬の意味を込めてです)。実際に会ったことはないのですが、その女性から、とても光輝いた雰囲気を感じます。いつかそれを伝えようと思っていましたが、本日メッセージを送りたいと思っています。 それからMay you always be happy.やI hope~、I wish~ ですと、丁寧の度合いや、どのようなニュアンスになるのかお教え頂けると嬉しいです。 以前、Mayから始まる文を送った際、相手があまりよく思っていないように感じましたので質問をさせて頂きました。 ご回答を楽しみにお待ちしております。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 正しい英文を教えていただけませんか?

    彼氏とのペアリングにメッセージを刻印する予定なのですが、そのメッセージを英文にしたものがあっているのかが判断できず困っています。 どなたかご教示いただけませんか? メッセージは、"あなたの人生を私の愛で満たします"です。 自分なりに調べて英文にしたところ、"Your life is filled with my love"もしくは"satisfy your life with my love"に行き着きました。 どちらが最適か、もしくは間違っている単語や文法がありましたら、正しいものを教えていただけますと大変嬉しいです。 また、"Your life"(あなたの人生)だとちょっと重たいかな・・・とも思うので、"いつもあなたを"にする場合は、"you always"もしくは"you are always"のどちらが正しいか、また文の間のどこに持ってくるのが最適かも教えていただきたいです。 (ちなみに、刻印できる文字数は結構多いので、たぶん大丈夫だと思います。) どうかよろしくお願いいたします。

  • すぐ返信しないと!

    訳してください(>_< wishing you all the timeless joys of x'mas wishing you love and laughter and wishing I were there with you just because I LOVE you may the miracle of x'mas fill your heart with warmth and love

  • 下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。

    下記の文を翻訳していただけませんでしょうか?宜しくお願いします。 歌の歌詞の一説みたいです・・・ ・Jast make a wish on your happiness ・I'll make love to you ・I'm always love with you ・There's nothing that I'd rather do Than love you endlessly

  • 翻訳してください。

    I'm just sudden.. alone... now.. I always miss you.. and pray for your good future & our meeting.. but your sudden word give me sad... I think that you don't like me and you don't love me... my mind.. is too.. good luck to you... always... I wait for you.. in this place...

  • 誕生日のメッセージ

    こんにちわ。たびたびお世話になってます。 ボーイフレンドに誕生日カードを渡すのにメッセージを考えたのですが 不適切な部分や、追加、訂正すべきところがあれば教えていただけますか。 実は、誕生日プレゼントに何をあげるか探しているうちに誕生日がきてしまうので、 せめてカードだけでもその日に渡したいと思ってます。 Happy ○○th birthday to ○○(名前) I haven't found what to give to you on your birthday. So I wanted to give you at least this card. It's too hard for me to find the words to tell you how much I love you.... But I want you to know that I love you with all my heart and always will. I am sooo lucky to have a boyfriend like you. You always make me happy. Thank you for your love. You will start new job soon, won't you? Must be excited ! Of course I believe everything will go well with you. →もうすぐ新しい仕事に代わるので、「楽しみでしょ?」「絶対うまくいくよ」 「あなたならうまくできるよ」と伝えたいのですがいまいちいい表現が思い浮かびませんでした。。。 Hope this year brings you lots of joy and happiness. Love, ○○

  • 引用文献の中略について

    以前にも中略についての質問回答をされていらしゃったのですが、事情がちょっと違うので、訊ねさせていただきます。 本の中の一部分(複数の文章)を引用していて中略したいとき、 'I love you !' He says. Mary feels that she is crying. 'I love you too.' She says. の原文の真ん中の文を抜かして引用したい場合も、 以前に書き込まれていたのを参考に、 'I love you !' He says. ... 'I love you too.' She says. としてよいのでしょうか。 ご教授お願いいたしします。