• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英語のメッセージの訂正をお願い致します)

英語メッセージの訂正依頼|ネイティブスピーカーにお願い

このQ&Aのポイント
  • 英語メッセージの訂正をお願いします。自分で訳してみましたが、不自然な部分があるかもしれません。ネイティブスピーカーにご協力いただきたく、よろしくお願いします。
  • いつもお世話になっております。英語メッセージを送りたいのですが、訳し方に自信がありません。ネイティブスピーカーの方に訂正していただけると助かります。
  • 英語メッセージの訳がうまくできているか心配です。不自然な部分があれば、直していただけると幸いです。ネイティブスピーカーの方にご協力いただけるとありがたいです。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Nakay702
  • ベストアンサー率80% (9713/12080)
回答No.1

>ある方に英語のメッセージ送りたいです。自分で訳してみましたが、誤りや不自然さをご訂正頂けるととても有難いです。 ⇒以下のとおりお答えします。 >メッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私はあなたから光の輝きを感じます。それはみんなも感じていると思います。あなた自身が、いつも愛であり、幸せであり、そしてあなたがいつも変わらない輝く光であることを心より願っております。 >Thank you so much for your message. I feel the light shine from you. I think that everyone feels. I sincerely hope you are always love, happy, and it's always a shining light that you are always unusual. ⇒最小限の添削:Thank you so much for your message. I feel the light shine from you. I think that everyone feels it / like me. I sincerely hope you are always loved, happy, and a shining light that continues as usual.(ご説明:everyone feels it / like me:みんなも「そう/私のように」感じる。hope you are always loved, happy, and a shining light that continues as usual:あなたが、いつも「愛されて」、幸せであり、そしてあなたが「いつもどおりの輝く光であり続ける」ことを願っています)。 お勧め添削: >I feel the light shine from you.→I feel a glow of light from you. >I think that everyone feels.→I'm sure a lot of people feel the same way. >I sincerely hope you are always love, happy, and it's always a shining light that you are always unusual.→I'm sure you are always surrounded by love and full of happiness. I sincerely hope that your shining happiness and you, the source of light, will last forever. ⇒添削文まとめ: Thank you so much for your message. I feel a glow of light from you. I think (that) a lot of people feel the same way. I'm sure you are always surrounded by love and full of happiness. I sincerely hope that your shining happiness and you, the source of light, will last forever.(対訳:メッセージを頂きましてどうも有難うございます。私はあなたから光の発散を感じます。大勢の人がそう感じると思います。あなたはきっと、いつも愛に囲まれて、幸せに満ちていらっしゃるものと思います。その輝く幸福と、光の源であるあなたが、いつまでも続くことを心より願っております。) >あなたの願いが叶い、いつも愛と幸せと光で満たされていますようにお祈り致します。 >I wish you a wish and always filled with love and happiness and light. (wish が2回ですとおかしいでしょうか…) ⇒最小限の添削:I wish your wishes would come true, and you were always filled with love, happiness and light.(ご説明:wishはしばしば実現しそうにない願望を表しますので、仮定法が用いられます。) お勧め添削:I hope your wishes will come true, and you will be always filled with love, happiness and light.(対訳:あなたの願いごとが叶い、あなたがいつも愛と幸せと光で満たされているといいですね。) >それからMay you always be happy.やI hope~、I wish~ ですと、丁寧の度合いや、どのようなニュアンスになるのかお教え頂けると嬉しいです。以前、Mayから始まる文を送った際、相手があまりよく思っていないように感じましたので質問をさせて頂きました。 ⇒それぞれ次のようなニュアンスの違いがあると思います。 May ~「~しますように」、I hope ~「~を望みます、~するといいですね」、I wish ~「(実現するのが困難なことについて)~することを願います」。 ところで、 「相手があまりよく思っていないように」感じられたのは、「Mayから始まる文」に限らず、この種の表現が、おしなべて紋切り型の通過儀礼のように聞こえる、つまり、通り一辺の「リップサービスのように感じられる」からではないかと思います。 そこで、例えば、「頂いたメッセージのうち、○○がすてきですね/□□に感動しました」とか、「添付してくださった絵のうち、特に△△がきれいで、気に入りました/▽▽の色が絶妙ですね」というような、「あなたご自身の実感したこと」を書いたらいかがでしょうか。

nozomi73
質問者

お礼

大変お世話になっております。いつもご親切にして頂きまして本当に有難うございます。最小限の添削やお勧め添削、添削文まとめがとても分かりやすく、嬉しいです…! Nakay702様に書いて頂きましたメッセージを、早速その方にお送り致します! 相手の方も必ずお喜びになるはずです。 良い文章を考えて下さいまして、有難うございます…!! May you~やI hope~、I wish~についてニュアンスがよく理解出来ました。非常に勉強になりました…!! Nakay702様のように英語で細かい表現をお伝えされたり理解が出来ると、全く世界が違うと思います。羨ましい限りです…。 ご親切と素晴らしい文章、大変丁寧なご説明を頂きまして、心より感謝申し上げます…! 寒くなって参りましたため、お身体にお気を付け下さいませ。 また質問をさせて頂くかと存じます。その折には、Nakay702様からのご回答を心よりお待ちしております…! 恐縮ですが、引き続きどうぞ宜しくお願い申し上げます! (仕事のためお礼のお返事が遅くなりまして大変申し訳ございませんでした…)

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

    私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    申し訳ございません…。以下のメッセージに返信をしたいです。自分で書いてみましたが、合っていますでしょうか。 Thank you, appreciate. Your floral images soft; lovely. Enjoy a pleasant evening.(My name). あなたにそう言われて、本当にに嬉しい。私は、あなたの投稿の中で多くは光を放つように感じられます。あなたの作品は、静けさと光があります。それが本当に好きです。本当に有難うございます。心より感謝致します。 I'm really happy to hear that from you. I feel that much of your posts shines. Your work has tranquility and light. I like it very much. Thank you so much. Thank you from the bottom of my heart. I am grateful to you...Thank you so much for your kind words...Wish you all the happiness of the Universe. 別の女性からです。こちらにも返信をしたいです。 あなたのご親切と素敵なメッセージを本当に有難うございます。あなたも、あなたの願いが叶い、いつも幸せと光で満たされていますように。 Thank you so much for your kindness and wonderful message. May your wishes come true and you are always filled with happiness and light. もし出来ましたらで差し支えございません。May やI hope, I wishから始まるような、 人の幸せを願う文章をいくつか教えて頂けると嬉しいです。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    申し訳ございません…。以下のメッセージに返信をしたいです。自分で書いてみましたが、合っていますでしょうか。 I enjoy prayer statues as well. They seem to capture the essence of true spirituality. (私が、祈りの彫像や絵画が好きと書いたため、送って下さいました。) 素敵な(美しい)写真とメッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私もあなたに同意致します。あなたがいつも光に溢れた平和で素晴らしい日々でありますことを心よりお祈り致します。 Thank you so much for your excellent ( beautiful ) photo and message. I agree with you. I pray from the bottom of my heart that your days are always full of light, peaceful and wonderful. もし出来ましたらで差し支えございません。excellent とwonderful はどのように違うのでしょうか。 また、I hope, I wishから始まるような、 相手の幸せを願う丁寧な文章をいくつか教えて頂けると嬉しいです。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英語の愛のメッセージ教えてください。

    英語の愛のメッセージ教えてください。 英語の愛のメッセージを今考えています。 ですがなかなかいいアイデェアが見つかりません。 今いいなと思ってるものは、 Love you now and forever. 今もこれからもずっと貴方を愛してる You always make me happy. 私の幸せは貴方といること です。(間違いがあったら教えてください!!) 今あげた二つの内容を一文にまとめたいのですがそれができません。 なるべく短くまとめたいです。 英語が得意な方 まとめていただけませんか。 教えてください。 他にいい愛のメッセージがある方も ぜひ教えてください。 よろしくお願いします。      

  • 英語の翻訳の訂正をお願い致します

    お世話になっております。英語でメッセージを送りたいのですが、訂正をして頂けるととても有難いです。同じ女性に5通メッセージを貰ったため、5通分を送りたいです。申し訳ありませんが翻訳をお願い申し上げます。 I am very grateful to all the beautiful rose pictures and your excellent messages. You too, I wish you have a wonderful weekend blessed by God. I am very happy with your excellent messages and pictures of beautiful roses. This flower is also beautiful. Thank you for your kindness. I wish you and your loved ones a wonderful weekend of peace and happiness. 沢山の美しい薔薇の写真とあなたの素晴らしいメッセージを心より感謝致します。 あなたも同様に、私はあなたが神様に祝福された素敵な週末となりますようにお祈り致します。 あなたの素晴らしいメッセージと美しい薔薇の花々の写真、とても嬉しいです。 この花も美しいです。ご親切を本当に有難うございます。 あなたとあなたの愛する人々が、平和で幸せ一杯の素晴らしい週末となりますようにお祈り致します。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • プレゼントに添えるメッセージの添削をお願いします

    来日中の好きなアーティストにちょっとしたプレゼントを贈りたいと思っています。 プレゼントに添えるカードの文面を考えたのですが、普段英文を書く機会がほとんど ないのでどうも自信がありません・・。相手に失礼な(押しつけがましい) 言い回しになっていないか、「ここはこう直した方がいい」などアドバイスがあれば 是非教えて下さい。どうぞよろしくお願いします。 Dear ○○ I deeply appreciate you and your family for coming to Japan in this situation. And thank you so much for your extraordinary, wonderful performance. I hope these tiny pearls remind you that we, all of your fans in Japan, are always longing and waiting for you. I wish you health and success. Love, ○○

  • "I wish for you"の歌詞を英訳したい

    すみません、外国の友人にExileのI wish for youの歌詞を一部英訳したいのですが、 アドバイスを頂けないでしょうか? いつでも君の為に I wish 幸せを願う事こそが愛 夢を見れば恋をすれば 誰にでも悩める日が来るから I wish, I wish, I wish for you I wish, I wish, I wish for you I wish, I wish, I wish for you always baby I always think "I wish" for you. To hope your happiness is love. If someone has a dream, if someone falls in love The day will come when no matter who will think about those deeply と単純にしました。 しかし、ニュアンスが違う気がします。 例えば、「幸せを願う事こそが愛」の部分は、「まさにそれが愛!」のようにしたいのですが、 thatなどを使えば表現できるのかなとも思いましたが、分かりませんでした。 また、自分は「悩める日」を「恋に悩む日」と考えたのですが、「恋に悩む」という表現が分かりませんでした。 lovesick等は思いついたのですが、lovesickに限定してもいいものかが分かりませんでした。 申し訳ございませんが、アドバイス頂けないでしょうか?

  • 英訳していただけませんか。

    英訳していただけませんか。 英語初心者なので戸惑っています。 I'm sorry if I confuse you. Perhaps I am confused myself. Anyway, I wish you the best and always hope you are happy and healthy. Thank you for your kind words, support and understanding. You are a good person and I'm glad to know you. よろしくお願いします。

  • 女性との英語のメールのやり取りの和訳のお願い

    前回同様の英語での女性とのメールのやり取りの和訳をお願いしたく思います。 最初に自分のメールでその後に女性のメールになります。 女性のメールの和訳をお願いしたいです。 ◆自分のメール Take care on your way. I always looking forward to see you and talking with you. also today so enjoyed. sorry and thank you always waiting for me. ◆女性のメール thank you for always being there for me and also thank you. me too I'm happy, when I'm with you. You know what I always prayed and wished that I hope I can find a mam who can love me that much. We are still fighting now. I also prayed to jesus that if Mark(元彼の名前) is the mam for me. I hope I can feel that he loves me that much and I dont need to demand to him what he need to do, to make our relation last forever. that's sad thing is, his not like that. どちらも英語圏ではないため文法や文章がおかしいとは思いますが宜しくお願い致します。

  • 英語の意味を教えて下さい

    アメリカ人の友達のメールの終わりに"I wish you well"と書かれていましたが、よく意味がわかりません。 "I hope you are well" とはよく書かれているのですが。辞書で調べると、「幸運を祈る」とか「好意を示す」とあったりします。native に聞いたら、あんまり使わないけれど、相手が困っているときなどにかける言葉と言う回答もありました。 I wish you well と I hope you well は同じで形式的な挨拶なのでしょうか。それとも長いお別れの挨拶なのでしょうか。ニュアンスがわかりません。

インクがでない
このQ&Aのポイント
  • 購入したばかりのMFC-J6893CDWでカラープリントができなくなりました。
  • ノズルつまりの改善を試みましたが、かえってひどくなり印刷されなくなりました。
  • パソコンはWindows10でUSBケーブル接続、関連するソフトはEXCELとAUTO-CADです。
回答を見る