• 締切済み


自分では所々理解できず困っています...。 よろしくお願いします。 i will go to japan this summer always want to .... i will try to go there in my birthday so you can say happy birthday to me in person ... i be so happy really happy for you to be the first one to say it ...... :) and i be so glad for you to show me around..... and remember this,your emails and you are special to me ..... so please dont ever think that you are bother me ... I love you emails and love you! i am glad that you are special for me and hoping to see you soon .... You are so beautiful and sweet.

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数0


  • sayshe
  • ベストアンサー率77% (4555/5904)

今年の夏いつも行きたいと思っていた日本に行くよ…僕の誕生日に行くよう努力するつもりだ、そうすれば、君に直接「お誕生日おめでとう」と言ってもらえるから。 …おめでとうを言う最初の人に君になってもらえて本当にとても幸せだ。それに君に案内してもらえてうれしいよ… それから、このことは忘れないで、君のEメールや君は僕には特別なんだって…だから、僕に迷惑になるなんて思わないでね…君のEメールも君も愛しているから! 君が僕にとって特別で嬉しいし、もうすぐ会えるんだね… 君は本当にきれいで優しいよ。 *** 前回 Q.6434508 の回答に訂正があります。 第1段落下から3行目 ... that I emailed you last time. を ... that I emailed you about last time. に また 第2段落1行目 ... of visiting to your country ... を ... of visiting your country ... に 訂正いたします。どうも申し訳ありませんでした。 昨日も英訳依頼を見つけたので、お詫びかたがた回答しようとしたのですが、私には難しい英訳でもたもたしている間に、依頼質問そのものが消えてしまいました。今この質問を見つけたので、すでに良い回答が付いていましたが、訂正のお詫びも含め回答できてうれしいです。

  • xdd95326
  • ベストアンサー率23% (4/17)

はいはい、了解です。訳せばいいのね では 「僕はこの夏、いつもいつもね日本に行きたいってそう思ってるんだ・・・ 僕の誕生日にそっちに行こうと思ってる。 だから、個人的に(貴方に好意を寄せている)おめでとうって 言ってくれないかな・・・ 君に最初に「誕生日おめでとう」って言って欲しいんだ。 そうすれば、僕はすごく幸せな気持になれると思う。 それから、もし日本に行ったらあちこち案内してくれないかなあ・・・だめ? そうそう、それからこれだけは覚えておいてほしい 君のメールすっごく特別、僕に取って、スペシャルなんだよ、すごく。 だから、だからね、お願いだから、ちょっと考えてみて、僕の事 君のメールがすごく素直で率直で好きだ そして 君を愛してる、っていうか愛してしまったのかなあ 君の様な特別な人に出会えて僕は幸せだよ すぐに逢いたい 君はとってもキュートで心の美しい人だ ってメール読んで そう感じた」 です 愛されてますねえ~ いいじゃないですか 日本に来たら、是非デートしてください 国際結婚かもよ じゃあね 現役英語教師より あ昔か ん?今も英語教えてるから やっぱり教師か じゃあ 素敵な恋になりますように 祈ってます 恋もいいけど 今は勉学に励むべきよ でないといい恋も結婚もできないわよ


私は今年の夏に日本に行こうと思うよ!ずっと行きたいと思っていたの! 私はあなたに私の誕生日におめでとうと言ってほしい思っているの。 おめでとうと言ってくれたら私はきっと幸せになるわ。 それにあなたに逢えたら絶対嬉しいと思うし。 こんなメールあなただけにしか送らないの! どうか私のこと嫌わないでね・・・。 好きだよ!(オーバー表現?) あなたに逢う事を楽しみにしています。 最後のもオーバー表現? と、なんだかバカな私が書いてみた。直訳じゃないです。


  • 日本語にして下さい

    So are you planning on coming? I could start to make arrangements for me and you to go out and enjoy.

  • 英語から日本語へ翻訳して頂けないですか?

    awww dont think that you have a clumsy English ... i never think that way about you English ... i know that you are doing well on it ... and you never will annoy me wit it . i be so sad if you stop sending me! e-mails .because you think that is annoy me .. went i see, a email from you it make me feel special and happy . it doesnt matter if you wrote it wrong...... please dont never feel that way .... i will do my best to write back to you in japanese so you dont fill bad about you english ... you are doing well .. you are special for me ! この文章です。 よろしくお願いします。

  • 英語から日本語へ訳して頂きたいです。

    旅行中に仲良くなった人から頂いたメールの一部分です。 なんとなくは理解できたのですが、細かい部分が分かりません。。。 英語が得意な方に翻訳して頂きたいです。 were i live is safe .... i walk here at night like 3 o 4am but for a girl any ware is not safe is dangerous .because you are girl .. but i be glad to help you and guide you to various places. i understand that you are scared for coming here by your self .. and i respect that i will send you picture of were and how is the city that i live and before you travel. i want you to feel comfortable and safe with me and your travel but think what is best for you ..if you want,... i travel to japan first and you travel here later .any way is good for you .. i only want you to be safe and not do worry about me and the travel to here.

  • この英語を日本語へ翻訳お願いします。

    なんとなくは分かるのですが、知らない単語があり的確に訳せません...。 お力添えお願いします。 don't think that way .... i understand your situation . i know how it feet to be in that type of situation . here is something to make you feel better . don't worry i still think that you are a wonderful person and thank you! for be in honest .... i respect you ... now think about this " ( That me think that you are the best person in the world and is happy for the way you are! ) " and only think about it all day so you feel better

  • 日本語に訳してください。

    Thank you so much Jonathan for your kind words. They really mean a lot and it’s helpful to hear that many of us are in the same boat. It’s a lot to keep up with for sure. I’m glad that you have stopped by here because it’s given me the opportunity to be introduced to your blog! よろしくお願いします。

  • 日本語「連れて行く」と「連れてくる」について 

    日本語「連れて行く」と「連れてくる」について  連れていくと 連れてくるのの違いをおしえてください。英語で答えがほしいです。よろしくお願いします。 I understand the 連れていく is when you take someone of a lower class(?) or somewhere so that I can basically say someone took ME somewhere to put myself lower, right?But for the 連れてくる, can I use it to taking someone else? It's realluy confusing! I don't want to be rude to and my dictionary labeld these as a special class so I want to be careful. Thanks for your help! 教えてください。ありがとうございます。(日本語はたくさん漢字をしりませんので英語の説明がほしいです)

  • 英語のメールを日本語にしてください。

    What a bad friend .try to give you a force kiss . here is a nice chu.! to heal you back to happiness.. i am going to check my PO box tomorrow . it was a busy day.. work .. work........... i need a vacation .. i want you to know that you are a wonderful person and i am so happy for your emails it make me feel, not so lonely . ... i know that the only thing you see is text in a email .but i want you to feel that i Gare about you .. you make me happy i wish this tush your heart .. こちらの英語を日本語に訳して頂きたいです。 よろしくお願いします。

  • 日本語にして下さい!!よろしくお願いします。

    Although an email is not enough, and a video is not enough as well, I want to try to tell you how much I appreciated your gift! I got so, deeply moved from this…that I don’t even know what to say (and this is so rare!). I was expecting to receive my new watercolor brushes today, so, when the postman rang the doorbell, I though ‘YEPPEEE!!! My new brushes! Hurray!’ and I hurried to the door! Then he said: “There are 2 packages for you boy!”. I thought “Weird, the sent 2 packages for 3 small brushes?”. Then I read what was written on one of them… and I totally forgot about brushes. It was your gift. I was...stunned! Surprised! Totally, incredibly happy. I went back inside, here in front of my pc. And I started shaking, as I was so…! I opened it, and saw your sweet presents, and sent you the SMS and LINE messages, then read the letter. Yes, I did cry (please, don’t think I am a crybaby! XD). I got really moved by what you did. You know I like Ranma and bought me something about it...it's...I can’t describe how happy I am, that's why I will record the video right after finishing the email. And I love everything you sent me! The Christmas Origami, so beautiful and delicate!. And the Onsen souvenir ;__; thank you for thinking about me when you went there…! And the stamps, and the letter… Mika! There are so many things I would like to be able to say. Mika, you are so special for me, thank you! I will now record the video, and write the transcript of what I say (I hope I don’t start crying! XDDDD I promise I won’t!) Take care, Mika, I am with you. Always. Don’t ever feel alone. Because if you need, I will be with you. I will never leave you alone! Fabio The transcript of the video------------ gosh XD okay I cried but just a little XDDDD Sorry! Hi….hey! Its….hard to find the right words to thank you. I wrote it in the email but I want to thank you. I know it’s not enough, it will never be enough…a video, or an email! I…. I am really, really happy…uhm…for…for what you sent me. I really like these (showing ranma notebooks)…. I like this (the souvenir from onsen). I like…the stamps….and the letter! And this…well, you wrote on it so I like it! I…I am so happy of it. And… I don’t know exactly what I want to say! Because…uhm… (pause) I said I would have done that but I’m doing it XD don’t worry! It’s just…thank you. I appreciate it, I appreciate it so much! And… If I ever feel alone… I will… shake this! I will shake this and I will know you are somewhere and… hopefully happy! And….uhm! Sorry… And… aww my voice sorry! I am so so happy you sent me these things that I don’t even know what to say… now you’ll think I’m a crybaby right? I am not a crybaby…but…I, I am… I got so moved from your present that really I don’t know what to say! And….Sorry….! Sorry I am so happy that I can’t help it. I am a crybaby right? XD You think so! But… uhm…uhm….yes! thank you…thank you so much! Thank you so much! For your really… unique gift! Thank you!

  • 英語から日本語へ

    長文で申し訳ありません。どなたか英語が得意な方、翻訳して頂きたいです。 どうかよろしくお願い致します。 I was being immature and ambitious about starting my trip. Now that I have gone though, the realization of leaving you has left a large wound in my heart. I will not be able to function as a normal human being for the foreseeable future. Sadness and regret has overtaken me entirely. You were NEVER just a convenience for me. It was convenient having you as a girlfriend yes, bet you were never only that. You were a highly cherished, valued and loved partner to me. I understand after all of this if you are upset or angry with me and if your view of me as a person has changed. The fact remains though that I do love you, and I will not be able to forget you for a very long time. Like I said at the train station, I went in to this relationship with a very cold, and well guarded heart from previous situations. You re-opened my heart 名前, and filled with nothing but love, affection, and good long lasting memories. You are a wonderful person, who deserves nothing but the absolute best in life. In the end, I would not have been able to provide that for you. I still have a long way to go to get where I want to be in life.

  • これを日本語に訳して欲しいです

    I find it helpful for you, you are someone who cares, I had never been close to the Japanese people through FB, I try to explain my desire and my problem, I do not intend to take advantage of the situation, I just ask for help, and not necessarily with a sacrifice, just a thinking like you, and some even angry and hate me, so I have to offer business, if you want to guarantee me, I am willing to pay each month for me in there .. now I'm so afraid to frankly to friends on FB, but you are different from other Japanese people, you are open, easy going .. like know .. hopefully someday I can return to your country, because I so love your country, although no one person will understand that 長くて申し訳ありませんが どなたか訳して頂けたらありがたいです。