• ベストアンサー
  • 暇なときにでも

英訳していただけませんか。

英訳していただけませんか。 英語初心者なので戸惑っています。 I'm sorry if I confuse you. Perhaps I am confused myself. Anyway, I wish you the best and always hope you are happy and healthy. Thank you for your kind words, support and understanding. You are a good person and I'm glad to know you. よろしくお願いします。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数283
  • ありがとう数1

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • 回答No.1
noname#172262
noname#172262

まず、 英訳ではなく和訳のご依頼ですね?だって、英語は英訳できませんから・・・。 もしあなたを混乱させたならごめんなさい。おそらく私自身混乱しているのだと思います。 とにかく、私はあなたが最良の人であることを望んでいるし、いつもあなたの幸せと健康を願っています。 あなたの優しい言葉、援助、理解に対して感謝します。 あなたは良い人です。あなたを知ってよかった。 こんな感じでしょうか? 告った相手からのお断りのメールですか? まー がんばってください。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

そうですね、和訳ですよね。 大変失礼しました。 実は反対のお言葉でした、肝心なことは理解できましたので省かせていただきました。 どうもありがとうございます。

関連するQ&A

  • 初めて彼とのセックスで返ってきた言葉

    初めて彼とのセックスで返ってきた言葉 友だちからはじまり付き合い始めて3年以上になる彼がいます。 彼は北米人で私より9歳年上の50代前半です。 彼は仕事を2つ掛け持ちをしていてなかなか会える時間がない人です。 エンジニアで他国に行くこともしばしばで最近は特に忙しいです。 でもこの前彼とデートして、初めて彼とセックスし満たされ、今までにない素晴らしいひとときを過ごしました。 いっぱいお互い愛し合い色んな話をした夜から次の日のお昼近くまでいつのまにか時間が経っていました。 それからお互い仕事が忙しくして連絡を取り合ってなかったのですが先日彼からメールが来ました。 その内容は「I have been thinking about you.I wish you the best and always hope you are happy and healthy. Thank you for your kind words, support and understanding. You are a good person and I'm glad to know you.」 (君のことを考えてるよ。君がいつでも最善で幸せと健康を祈っている。優しい言葉、応援してくれ理解してくれてありがとう。君と知り合えたことが嬉しい) この一部の内容に引っかかっています。 付き合ってる人に幸せと健康を祈ってるなんて言うのかな、、て。 もしかしたら別れの言葉なのか。。 どうしてもこの内容が頭から離れず、悶々としています。 日本人で相手の付き合ってる女性にこんなこと言いませんよね? とても不安です。 彼に直接聞いてみたいのですが、今忙しさ真っ只中なので煙たかれるのではないか聞けません。 どうかアドバイスください。 よろしくお願いします。

  • 初めて彼とのセックスで返ってきた言葉

    初めて彼とのセックスで返ってきた言葉 友だちからはじまり付き合い始めて3年以上になる彼がいます。 彼は北米人で私より9歳年上の50代前半です。 彼は仕事を2つ掛け持ちをしていてなかなか会える時間がない人です。 エンジニアで他国に行くこともしばしばで最近は特に忙しいです。 でもこの前彼とデートして、初めて彼とセックスし満たされ、今までにない素晴らしいひとときを過ごしました。 いっぱいお互い愛し合い色んな話をした夜から次の日のお昼近くまでいつのまにか時間が経っていました。 それからお互い仕事が忙しくして連絡を取り合ってなかったのですが先日彼からメールが来ました。 その内容は「I have been thinking about you.I wish you the best and always hope you are happy and healthy. Thank you for your kind words, support and understanding. You are a good person and I'm glad to know you.」 (君のことを考えてるよ。君がいつでも最善で幸せと健康を祈っている。優しい言葉、応援してくれ理解してくれてありがとう。君と知り合えたことが嬉しい) この一部の内容に引っかかっています。 付き合ってる人に幸せと健康を祈ってるなんて言うのかな、、て。 私とのセックスが合わなかったのか。。 もしかしたら別れの言葉なのか。。 どうしてもこの内容が頭から離れず、悶々としています。 日本人で相手の付き合ってる女性にこんなこと言いませんよね? とても不安です。 彼に直接聞いてみたいのですが、今忙しさ真っ只中なので煙たかれるのではないか聞けません。 どうかアドバイスください。 よろしくお願いします。

  • お付き合いしていた彼から来たメール。(一部英文があります)

    お付き合いしていた彼から来たメール。(一部英文があります) 3年程北米の彼とお付き合いしていました。 最後にさよならを言わず私は日本へ帰国してしまい、彼のことを時々思い出しています。 ある日彼からメールが来てこんな文章が書かれていました。 Although we had many misunderstandings and disagreements, I also had some wonderful times with you and I will always remember you. You think I don't care about you but you are wrong. Anyway, I wish you the best of luck, and take care of yourself.I hope you find happiness and fulfillment. これは私に対して義理の思い、いわゆる社交礼状でで書かれたものなのかと、考えています。 このメールに返信していいのか迷っています。 彼は私をまだ思っていてくれているのか。。 どうかアドバイスいただけたらと思います。 よろしくお願い致します。

  • 英訳をお願いします😰

    I understand you.and am sorry. For me there is just not the communication that a like to have in a relationship. You are a great person! I wish you the best. For me は「僕はね」で始まってますか?a like to haveは would like to でしょうか? これは一方的に文句を言って、もうあなたと会いたくないと言った後の返信です。 よろしくお願いします❗️

  • 意味の違い教えてください

    意味の違いがわかるように和訳教えてください 1 I hope you are strong and healthy. I wish you were strong and healthy. 2 If he had started yesterday, he would be in time. If he had started yesterday , he' have been in time. よろしくお願いします

  • 誕生日おめでとう(添削お願いします)

    こんにちは。 数ヶ月前にひょんなことから仲違いしてしまい、疎遠になってしまった友人に、誕生日カードを送ろうと思っています。うまく言いたいことが表せているか心配なので、どなたか添削していただけるとうれしいです。よろしくお願いします。 "I hope you don't mind me sending you an e-mail again like this. I just remember that today is your birthday and just want to wish you happy birthday. You are the first Canadian friend I've ever had. I wish you all the best wherever your life leads you. And I sincerely hope that we can be friends again someday. Best wishes, saty110" 伝えたいことはこんな感じです。 「またこんなふうにメールを送ってもいいかな。 今日があなたの誕生日だって思い出しておめでとうって言いたかったの。 あなたは私にとってはじめてできたカナダ人の友達だし、なにがあっても幸運を祈ってます。そしてまたいつか友だちに戻れたらいいな。」 ※いつか友だちに戻りたいっていうときにsomedayは入れた方がいいんでしょうか。これだと今じゃなくてもいいって言っている(遠い先のことをさしている)ような気がして迷っています。

  • 日本語に翻訳して下さい_(._.)_

    日本語にするとどういうニュアンスの言葉になりますか? You are the best girlfriend in the world and I hope soon I can call you my wife (kissy heart)

  • 英訳をチェックしていただけますか?

    私事ですみません。 手紙を書いたのですがおかしいところはありますでしょうか? 見て頂けたら、ありがたいです。  Hi~ , Did you see your family? Hope you have a great time with your family and friends. My ring size is 9. But I'm not sure the ring size in Japan is same with UK. I'm very glad you will buy me a ring.Thank you. 『家族とは会った?(完了形のほうがいいのでしょうか?時差で  もう会えたのか聞きたいのですが・・)  家族や友達と楽しい時間をすごしてね。  (ここに接続詞必要ですか?)私の指輪のサイズは9よ。  でも、イギリスと日本ではサイズが同じか分からないけど・・  でも、指輪を買ってくれるなんてとてもうれしい。ありがとう」        

  • 英訳おねがいします。

    英訳おねがいします。 大好きだった人からメールが来ました。 彼は少し日本語を話せますが英語も母国語でないためちょっとわかりにくいのです。 彼はもうすこしで故郷に帰国する予定です。 よろしくお願いします。 I can understand how you feel and I don't speak Japanese very well. I tell you honest feelings. Until now,,I couldn't tell you. I was afraid of believing your feelings. I wanted to respect you feelings. but I was avoiding your feelings. I tried to run away from your feelings. Because, I was afraid of loving you more and I was afraid for my feelings. I’m so sorry that my behavior made you hurt. I feel awful. You are a wonderful girl great in inside and out. I thank you for everything you have done for me. I wish you all the best.

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    いつもお世話になっております。ある方に英語のメッセージ送りたいです。自分で訳してみましたが、誤りや不自然さをご訂正頂けるととても有難いです。 メッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私はあなたから光の輝きを感じます。それはみんなも感じていると思います。あなた自身が、いつも愛であり、幸せであり、そしてあなたがいつも変わらない輝く光であることを心より願っております。 Thank you so much for your message. I feel the light shine from you. I think that everyone feels. I sincerely hope you are always love, happy, and it's always a shining light that you are always unusual. あなたの願いが叶い、いつも愛と幸せと光で満たされていますようにお祈り致します。 I wish you a wish and always filled with love and happiness and light. (wish が2回ですとおかしいでしょうか…) 私は女性ですが、女性に宛てるメッセージです(尊敬の意味を込めてです)。実際に会ったことはないのですが、その女性から、とても光輝いた雰囲気を感じます。いつかそれを伝えようと思っていましたが、本日メッセージを送りたいと思っています。 それからMay you always be happy.やI hope~、I wish~ ですと、丁寧の度合いや、どのようなニュアンスになるのかお教え頂けると嬉しいです。 以前、Mayから始まる文を送った際、相手があまりよく思っていないように感じましたので質問をさせて頂きました。 ご回答を楽しみにお待ちしております。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。