• ベストアンサー

英文の返事に困っています。

質問です。 How have you been doing? とメール送ったら、I am O.K. と返事がきました。 OKってことは元気ってことですか? その返事で 「元気そうで良かった」と返事を送りたいのですが、「I'm glad you are OK」 なのか「I'm glad you are fine」どちらがいいのか分かりません。 別の表現があるのでしょうか? アドバイスお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#202494
noname#202494
回答No.2

日本語だと、まずまずというところ。です。 可もなく不可もなく。 もし、その返事に言及したいのなら、 I am glad to hear that. I am doing OK, too. 言及しなくても、 Just wondered what you were doing. Are you still .......? I started doing....... という風に、親しい友達なら、どんどん近況紹介などの話を、先にに進めていったほうが、話が早くて良いです。

momohana1974
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.1

1. OKってことは元気ってことですか?     はい。下記では「すべて順調」と言う意味もあれば「まあまあ」という意味もありますが     http://eow.alc.co.jp/search?q=OK     まず「元気」ってことでしょう。 2。その返事で「元気そうで良かった」と返事を送りたいのですが、「I'm glad you are OK」 なのか「I'm glad you are fine」どちらがいいのか分かりません。    「元気?」「お元気で何より」と日本語でも読み飛ばすところですから、どちらでも同じです。先方が OK と言っていますから OK と返すのも一案、後者でも構わないと思います。

momohana1974
質問者

お礼

ありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。

専門家に質問してみよう