• 締切済み
  • すぐに回答を!

英語の短いメッセージを訂正頂けるとても助かります

私はメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 May you be filled with beautiful blessings - always 素敵なメッセージを頂きまして本当に有難うございます。嬉しいです。あなたもです。あなたがいつも幸せと美しい光に満ちていますように。 Thank you so much for your wonderful message. I'm happy. you also. May you always be full of happiness and beautiful light. 私は別の女性からメッセージを受け取りました。これに返信したいです。 Same to you friend..Enjoy your day ...wish you prosperity in your every way メッセージを頂きまして本当に有難うございます。あなたがいつも愛と美しさと幸せに満ちていますように。 Thank you so much for your message. May you always be full of love, beauty and happiness . 私はさらに別の女性からメッセージを受け取りました。これに丁寧に返信したいです。 And to you. Thank you. メッセージを頂き大変有難うございます。あなたのツイートのメッセージと写真や画像が好きです。いつも本当に有難うございます。 Thank you so much for your message. I like your tweet messages and photos and images. Thank you very much for always. ・・・出来れば、Thank you very muchとThank you so muchの違いを教えて下さい。

共感・応援の気持ちを伝えよう!

  • 回答数1
  • 閲覧数57
  • ありがとう数1

みんなの回答

  • 回答No.1
  • HALTWO
  • ベストアンサー率52% (1843/3506)

英訳の訂正は不要と思います……充分に謝意が通じます。 Thank you very much と Thank you so much の使い分けは地域 (国) やその時の状況によって異なりますので何とも言えません。 基本的には同じ意味で、so much を用いる際は so much の後に何か加わる事から、何かを特定したり、より強い謝意を表したい意思を伝えたい時に用います。 御質問者さんの分でも Thank you so much for your message. と「貴女に」ではなく「貴女からの Message に」と謝意の対象を「Message をくれた事」に特定していますよね。 Thank you very much for always. は「常々 (for always)」を加えただけですので問題はありませんが、Thank you very much for your message. とは余り言いません……Thank you very much....for your message と「Message を送ってくれた事に」と言いたかったのだけれど、思わず先に very much で謝意の言葉を終わらせてしまったのでちょっと付け加えた……なんて事はあり得ますし、実際受け取られた Message にも -always. と敢えて付け加えた言葉がありますよね。 私が居た 20 世紀末の New York では Thank you very much は真面目すぎて固い感じがするので Thank you so much の方が多かったですね……so much の方が Frank で Casual な雰囲気を出せますし、so much の方が so much for (your message) のように「貴女が Message を送ってくれた行為に」という含みを持たせて、「ぞんざいな謝意じゃないよ、Message をくれた事だよ! 有難うね(^_^)/」と相手をきちんと想って謝意を述べたという感情を表現できます。 very は形式的で感情が余り感じられず、so much の方が感情が豊かな気がするのは米国東部だけなのかな……。 英国英語はよく知らないのですが、日本で習う Thank you very much は英国英語なのではないかという気がします。……状況によっては「嫌味のつもりで言える謝意文」だし(笑)……。

共感・感謝の気持ちを伝えよう!

質問者からのお礼

ご回答を頂きまして本当に有難うございます...! Thank you very muchとThank you so muchの違いについても教えて頂きまして感謝申し上げます。早速メッセージを送信致します ! また機会があると思います。その折にもどうぞ宜しくお願い致します!

関連するQ&A

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    申し訳ございません…。以下のメッセージに返信をしたいです。自分で書いてみましたが、合っていますでしょうか。 Thank you, appreciate. Your floral images soft; lovely. Enjoy a pleasant evening.(My name). あなたにそう言われて、本当にに嬉しい。私は、あなたの投稿の中で多くは光を放つように感じられます。あなたの作品は、静けさと光があります。それが本当に好きです。本当に有難うございます。心より感謝致します。 I'm really happy to hear that from you. I feel that much of your posts shines. Your work has tranquility and light. I like it very much. Thank you so much. Thank you from the bottom of my heart. I am grateful to you...Thank you so much for your kind words...Wish you all the happiness of the Universe. 別の女性からです。こちらにも返信をしたいです。 あなたのご親切と素敵なメッセージを本当に有難うございます。あなたも、あなたの願いが叶い、いつも幸せと光で満たされていますように。 Thank you so much for your kindness and wonderful message. May your wishes come true and you are always filled with happiness and light. もし出来ましたらで差し支えございません。May やI hope, I wishから始まるような、 人の幸せを願う文章をいくつか教えて頂けると嬉しいです。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    いつもお世話になっております。ある方に英語のメッセージ送りたいです。自分で訳してみましたが、誤りや不自然さをご訂正頂けるととても有難いです。 メッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私はあなたから光の輝きを感じます。それはみんなも感じていると思います。あなた自身が、いつも愛であり、幸せであり、そしてあなたがいつも変わらない輝く光であることを心より願っております。 Thank you so much for your message. I feel the light shine from you. I think that everyone feels. I sincerely hope you are always love, happy, and it's always a shining light that you are always unusual. あなたの願いが叶い、いつも愛と幸せと光で満たされていますようにお祈り致します。 I wish you a wish and always filled with love and happiness and light. (wish が2回ですとおかしいでしょうか…) 私は女性ですが、女性に宛てるメッセージです(尊敬の意味を込めてです)。実際に会ったことはないのですが、その女性から、とても光輝いた雰囲気を感じます。いつかそれを伝えようと思っていましたが、本日メッセージを送りたいと思っています。 それからMay you always be happy.やI hope~、I wish~ ですと、丁寧の度合いや、どのようなニュアンスになるのかお教え頂けると嬉しいです。 以前、Mayから始まる文を送った際、相手があまりよく思っていないように感じましたので質問をさせて頂きました。 ご回答を楽しみにお待ちしております。 どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 英語のメッセージの訂正をお願い致します

    申し訳ございません…。以下のメッセージに返信をしたいです。自分で書いてみましたが、合っていますでしょうか。 I enjoy prayer statues as well. They seem to capture the essence of true spirituality. (私が、祈りの彫像や絵画が好きと書いたため、送って下さいました。) 素敵な(美しい)写真とメッセージを頂きまして、本当に有難うございます。私もあなたに同意致します。あなたがいつも光に溢れた平和で素晴らしい日々でありますことを心よりお祈り致します。 Thank you so much for your excellent ( beautiful ) photo and message. I agree with you. I pray from the bottom of my heart that your days are always full of light, peaceful and wonderful. もし出来ましたらで差し支えございません。excellent とwonderful はどのように違うのでしょうか。 また、I hope, I wishから始まるような、 相手の幸せを願う丁寧な文章をいくつか教えて頂けると嬉しいです。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 私も!と言いたい時

    メールしている人がいて、私が、「I'm wishing you be always filled happiness. 」と送ったら、 「My happiness is hearing your voice and reading your message s. 」ときたので、 私も同じくあなたからのメッセージとあなたの声を聞く事が私の幸せです!っていう事を伝えたいのですが、どう言えばいいのでしょうか? 例えば、I love youに対し、Me tooやSo do Iだと、私も私を愛してるという意味になりますよね、、? だからといってこの長文をそのまま引用して最後にtooを付けただけというのも、、なんだかなと思ってしまいます。。 英語に詳しい方、私もという気持ちを伝えるいい返事の仕方を教えてください。。 よろしくお願いします。

  • 英文でのクリスマスメッセージの返事

    アメリカ人の知り合いからクリスマスのメッセージをEメールでいただきました。 Wishing you and your family a very Merry Christmas, and a wonderfully Happy New Year! 私も早速返事をしたいのですが、何と返したらよいのかわかりません。 Thank you for your Chrismas message. に続けて何かよい言葉をご存知でしたら教えてください。 よろしくお願いいたします。

  • 英語の翻訳の訂正をお願い致します

    お世話になっております。英語でメッセージを送りたいのですが、訂正をして頂けるととても有難いです。同じ女性に5通メッセージを貰ったため、5通分を送りたいです。申し訳ありませんが翻訳をお願い申し上げます。 I am very grateful to all the beautiful rose pictures and your excellent messages. You too, I wish you have a wonderful weekend blessed by God. I am very happy with your excellent messages and pictures of beautiful roses. This flower is also beautiful. Thank you for your kindness. I wish you and your loved ones a wonderful weekend of peace and happiness. 沢山の美しい薔薇の写真とあなたの素晴らしいメッセージを心より感謝致します。 あなたも同様に、私はあなたが神様に祝福された素敵な週末となりますようにお祈り致します。 あなたの素晴らしいメッセージと美しい薔薇の花々の写真、とても嬉しいです。 この花も美しいです。ご親切を本当に有難うございます。 あなたとあなたの愛する人々が、平和で幸せ一杯の素晴らしい週末となりますようにお祈り致します。 ご回答を心よりお待ちしております。どうぞ宜しくお願い申し上げます。

  • 誕生日のメッセージ

    こんにちわ。たびたびお世話になってます。 ボーイフレンドに誕生日カードを渡すのにメッセージを考えたのですが 不適切な部分や、追加、訂正すべきところがあれば教えていただけますか。 実は、誕生日プレゼントに何をあげるか探しているうちに誕生日がきてしまうので、 せめてカードだけでもその日に渡したいと思ってます。 Happy ○○th birthday to ○○(名前) I haven't found what to give to you on your birthday. So I wanted to give you at least this card. It's too hard for me to find the words to tell you how much I love you.... But I want you to know that I love you with all my heart and always will. I am sooo lucky to have a boyfriend like you. You always make me happy. Thank you for your love. You will start new job soon, won't you? Must be excited ! Of course I believe everything will go well with you. →もうすぐ新しい仕事に代わるので、「楽しみでしょ?」「絶対うまくいくよ」 「あなたならうまくできるよ」と伝えたいのですがいまいちいい表現が思い浮かびませんでした。。。 Hope this year brings you lots of joy and happiness. Love, ○○

  • プレゼントに添えるメッセージの添削をお願いします

    来日中の好きなアーティストにちょっとしたプレゼントを贈りたいと思っています。 プレゼントに添えるカードの文面を考えたのですが、普段英文を書く機会がほとんど ないのでどうも自信がありません・・。相手に失礼な(押しつけがましい) 言い回しになっていないか、「ここはこう直した方がいい」などアドバイスがあれば 是非教えて下さい。どうぞよろしくお願いします。 Dear ○○ I deeply appreciate you and your family for coming to Japan in this situation. And thank you so much for your extraordinary, wonderful performance. I hope these tiny pearls remind you that we, all of your fans in Japan, are always longing and waiting for you. I wish you health and success. Love, ○○

  • この英語日本語

    Hey, Thank you so much for your follow. Please turn my notifications on and stay active. Big things coming soon!!! :) この英語日本語教えて

  • 緊急!英語の添削希望

    英語でクリスマスカードを書いているのですが、いまいち自分の英文があっているかどうかわかりません。 英語がネイティブ並みの人に是非とも添削願いたいです。お願いします。 At christmas and always May you be blessed and happiness! これで良いのでしょうか? 何か付け足した方が良いのでしょうか? "クリスマス、そしていつも貴方が幸せに恵まれていますように"といった内容です。