- 締切済み
- 困ってます
質問が2つあります!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- 回答No.3
- do_ra_ne_ko
- ベストアンサー率41% (85/207)
英語はあまり得意じゃないが・・・・・ 『I die with staring at you.』 はwithを別にしてもなんだか奇妙な感じがする。 生きている自分がいるのだから die は近いにしても遠いにしても、先のはなしなのに現在形なのが気になる。 When I will die, I want to pass away sataring at you. 『I haven't stop thinking of you.』 は奇妙。haveの後ろに動詞の原型がくるなんて。 I haven’t stopped thinking of you.なら一応の形式。 むしろ恋焦がれてづっと思い続けているなら、現在完了進行形がよいが、すぐ後ろのthinking があるので I haven’t been able to stop thinking of you.
- 回答No.2

最初は with はいらないでしょう。 2つめは of/about は必須
- 回答No.1
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15293/33010)
1. I die watching you. でいいとおもいます。 2. I haven't thinking of you. でもそのニュアンスになります。
質問者からのお礼
なるほど… わざわざありがとうございます! 助かりました;
関連するQ&A
- 過去進行形について教えてください。
英語初心者です。 (1)I was thinking about you. 私は君の事を考えていた。 (2)I was thinking about someone/somebody. 私は誰かの事を考えていた。 (3)I was thinking about something. 私は何かを考えていた。 (3)は、あまり使わないのかな~と思いますが、上記の文章が正しいか?と解説をしていただけないでしょうか?この場合aboutではなくてofなのでしょうか? こういった文章を過去進行形というのでしょうか? 過去形だから動詞は原形にしなければいけないといった事はないですよね? よろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- すみませんが英語を教えて下さい
すみませんが英語を教えて下さい 適切な前置詞を選ぶ問題です (1) I’m thinking (of) an enormous chocolate cake with dollops of icecream on top. (2)I’m thinking (about) investing in the stock market. (3) I am thinking ( ) you on this special day. (1)と(2)は分るのですが、(3)は ofと about どちらを選んだらいいのか分りません よろしく御願いします
- ベストアンサー
- 英語
- スティーブジョブズのスピーチで質問です。
スティーブジョブズのスピーチで質問です。 Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose . (自分も死に向かっているんだとし意識することは、自分には失うものがあるという思考の落とし穴を避けるための策として、私の知る範囲では、最善です。) この文章ですが・・ {Remembering that you are going to die }is the best way(that)I know to avoid the trap of thinking(that) you have something to lose . こんな感じで、分けられますか? 1)、the best way(that)I know と関係代名詞が省略されているのですか? 2) thinking(that) you have something to lose . このthinking は、動名詞でしょうか?? 接続詞のthat が省略されているのですか。
- ベストアンサー
- 英語
- I haven't stop thinking about の意味を教えてください。
英語の解釈の仕方で教えてください。 I cannot stop thinking aboutとI haven't stop thinking aboutは 日本語訳は同じだと考えてもいいのでしょうか?それとも、意味合いが 違ってくるのでしょうか? 以下が全文なのですが、教えていただけると助かります。 よろしくお願いいたします。 I haven't stop thinking about that night we had, it was great and I would love to see you again.
- 締切済み
- 英語
- I am thinking of you とか I think abo
I am thinking of you とか I think about you などと言われたら、あなたのことを考えているという意味なので、恋愛感情を表していると思っていました。 でもそういう関係ではないのにそう言われたときは、どういう意味になりますか? ただ単に、ときどきあなたのことを思い出す・・・くらいの感じでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 「俺がお前に何をした?」 (´・ω・`)
ふと思い浮かんだ文章を英訳してみました。 これで合ってますか。 **************************************** そんな目で見るなよ。 stop staring at me. 俺がお前に何をしたってんだ? what did i do to you? **************************************** 他にも案があればお願いします。 意訳ok。超訳ok。
- 締切済み
- 英語
- ジョブズのスピーチで質問
スタンフォード大学で行われたジョブズのスピーチで質問です。 Remembering that you are going to die is the best way I know to avoid the trap of thinking you have something to lose . the trap of thinking (that)you have something to lose . thinking は、動名詞ですから、thinking とyouの間にthatが省略されていますか?
- ベストアンサー
- 英語
質問者からのお礼
おぉ!なるほど! 了解です! 本当にありがとうございました!