- 締切済み
質問が2つあります!
質問が2つあります! 『I die with staring at you.』 は 『あなたを見つめながら私は死ぬ』 という意味になりますか!? もし違うのであれば的確な文章を添えて頂けるとなお有り難いです; それから 『I havent stop thinking of you.』 は ofがaboutで無くとも 『あなたのことをまだ考えている自分がいる』 というニュアンスになりますか!? どなたかお答え頂けると嬉しいです!
- みんなの回答 (3)
- 専門家の回答
みんなの回答
- do_ra_ne_ko
- ベストアンサー率41% (85/207)
英語はあまり得意じゃないが・・・・・ 『I die with staring at you.』 はwithを別にしてもなんだか奇妙な感じがする。 生きている自分がいるのだから die は近いにしても遠いにしても、先のはなしなのに現在形なのが気になる。 When I will die, I want to pass away sataring at you. 『I haven't stop thinking of you.』 は奇妙。haveの後ろに動詞の原型がくるなんて。 I haven’t stopped thinking of you.なら一応の形式。 むしろ恋焦がれてづっと思い続けているなら、現在完了進行形がよいが、すぐ後ろのthinking があるので I haven’t been able to stop thinking of you.
最初は with はいらないでしょう。 2つめは of/about は必須
- SPS700
- ベストアンサー率46% (15297/33016)
1. I die watching you. でいいとおもいます。 2. I haven't thinking of you. でもそのニュアンスになります。
お礼
なるほど… わざわざありがとうございます! 助かりました;
お礼
おぉ!なるほど! 了解です! 本当にありがとうございました!