- ベストアンサー
分詞構文の問題で質問させてもらいます
- 分詞構文の問題で質問させてもらいます。Givenで「~を考慮に入れると」の意味なので、Consideringならいいですか。
- 質問文章の中心はGivenで、「~を考慮に入れると」の意味を持つ分詞構文の問題です。質問者はConsideringが適切か疑問に思っています。
- 分詞構文の問題についての質問です。質問者はGivenの意味やThinkingの使い方について疑問を持っています。
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
これは、『慣用独立分詞構文』の問題ですね! >Givenで 「~を考慮に入れると」の意味なので1はConsideringならいいですか。 はい。Consideringも慣用独立分詞構文ですね。 >3のThinkingは意味的に合っていると思うのですが。 慣用独立分詞構文として、使われるものを選んで欲しいのでは? >ニュアンスが違うのでだめでしょうか。それとも Thinking aboutなら 使えますか? 慣用独立分詞構文の、Given=Considering=when we think aboutを使う問題なので、「一般論がこれこれだから、こうしよう。」という文を作って欲しいのでは? >またなぜGivenはこのような意味なんですか? 参考書で、慣用独立分詞構文を勉強しましょう。
その他の回答 (1)
- bakansky
- ベストアンサー率48% (3506/7250)
> Givenで 「~を考慮に入れると」の意味なので1はConsideringならいいですか。 問題文だけを見た時に、私も considering をあてはめて読んでいました。 > Thinkingは意味的に合っていると思うのですが 文の言わんとする内容との整合性が取れないと思います。「彼が私の人生において果たした役割を考えながら、私は彼ともっと頻繁に会っていたに違いない」 は、日本語としてなら成り立たないでもないかもしれませんが、英文として読んだ場合にどうも違和感を覚えます。 > Thinking aboutなら 使えますか? それにも私は違和感を覚えます。「彼の役割について考えながら ・・・」 という文になるので。 > なぜGivenはこのような意味なんですか? ある特定の条件(特定の時とか場所とか) を示す場合に形容詞として given という語が用いられることがあります。そこから所与のものというか、前提となるものを表すのにも given という語が用いられるようになったのではないでしょうか。
補足
考えながら ではなく If I think about~の意味でも 無理ですか?
お礼
ありがとうございます。