• ベストアンサー

嫌がらせをしてくるアメリカ人女性に嫌味の一つでも言ってやりたいのですが

嫌がらせをしてくるアメリカ人女性に嫌味の一つでも言ってやりたいのですが英語に自信がありません。 下の文を英語に訳して頂けないでしょうか。お願いします。 「あのデブで尻軽なtiffにでも頼まれたの?ベンを誘うより彼女のセフレだったオブライアンを誘ったら?もしくは彼女のヤリまくってた元同僚のMA達とかね。  今更、同窓会?笑わす。」

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数3

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.1

 Is that fat nymphomaniac Tiff behind this? Instead of asking Ben why don't you seduce O'Brian, her ex-sex friend? Or her former coworker MA's who used to go with her?  A reunion now? Don't make me laugh. 一応訳しました。  余計なことですが「嫌がらせ」に一番の対処法は無視することです。嫌がらせの第一の目的は、対象が反応を示す(返事する)ことです。それをわざわざ人の訳を使って満足させてやるのは、一時的には勝ったような気分になれても、長い目で見れば敵の手中に落ちたこと(言い換えれば負けたこと)になります。 返事出してもいいですが、少し相手に待たせてもいいんじゃないですか。

lucy11
質問者

お礼

貴重なお時間を割いてまで英訳して頂き有難うございます。 SPSさんの仰るとうりです。 彼女を筆頭に彼女の取り巻きたちから嫌がらせをされる日々が1年弱、11月にここから離れます。 始めは無視していたのですがそれでも治まらず、車に落書きされたり、傷つけられたり、石をぶつけられたり言われのない事で中傷されたり。。。書けばきりがありませんが。 私が暮らしてるこの土地の人は皆保守的で新しい者は好ましくなく(特にアメリカ人以外・アジア圏は差別を受けます)白人が90%の土地なんです。 車の落書きにも白人上等主義マークが書かれてたり(苦笑)第二次戦時中の日本人に対しての差別用語を使ったり。。。本当に彼女たちは低度が低いのです。 親が地元の有権者だったり、市議会委員、学校の理事だったりと誰も逆らえないのが事実です。 私は結局ここから去りますが彼女たちはこれからも同じような事をするでしょうし、誰にもそれは止められません。 英訳ありがとうございました。そして貴重なご意見にも感謝いたします。

その他の回答 (2)

  • 10311219
  • ベストアンサー率22% (43/194)
回答No.3

酷い嫌みを言いたいのですね でも同じ日本人として このような言葉を 返したいという気持ちはわかりますが 両親がとがめますので辞めておきます。

  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15295/33014)
回答No.2

#1です。  僕も白人至上主義の州で仕事をしたことがあり、ご苦労は身にしみて分かります。たいへんでしたね。  さいわい僕の場合、住むところが選べて、もう滞米も長くなりました。  ご経験のようなことが分からず、地上の楽園のつもりで漫然と「留学」を希望する人が居るのは驚きです。早くお帰国の日が来て、思いっきり羽を伸ばされる日が近いことを祈ります。

関連するQ&A

  • 英訳してください

    留学生と友達になり、メールをし始めました。 「あなたがアメリカに帰るまでに、一度だけでもいいからまた会いたい」っていう文を英語にしたいんですが思うような自然な英語にできません。 英語に自信のある方、堅苦しくない文に直していただけないでしょうか?お願いします。

  • bitchの意味と使い方

    bitchの意味について質問があります。 日本でbitchは、尻軽な女性という意味で使われたりしますが、 それは正しいのでしょうか? 私は昔アメリカに住んでいたのですが、アメリカでは、 bitchはどちらかというと、意地悪な女性、人間として最低の女性、 という意味合いで使用されていた気がします。 例えば服屋の店員さんの態度が悪かった場合、 その女性が年配の方でも"Such a bitch!"などと陰口をたたいたり、 仲間同士でちょっと意地悪なことをいうと、"You bitch!"などと言っていました。 尻軽という意味では、slutやeasyが使われていたと思ったのですが・・・。 bitchという言葉を、尻軽な女性という意味合いで使っている人をみると、 違和感を覚えてしまいます。 しかし自分の認識に自信がなくて質問させていただいたのですが、 英語圏に在住経験のある方はどのように理解していますか?

  • アメリカ人の友人からのメールで分からない文があるので教えてください!!!

    ギターリストをしているアメリカ人の友人からきたメールで意味が分からない文があるので教えてください! 「Lets grind to the top if you feel the young rockstar!」 和訳)「もしあなたがロックを感じるのなら、ギターを弾こう!」??? (1)Lets grind to the top → to the top はこの場合、grindがきている事から、ギターの事と考えていいのでしょうか? (2)if you feel the young rockstar → young rockstarがよく分かりませんが、もしあなたがロックが好きならと同じような意味でしょうか? 英語に自信がある方、よろしくおねがいします!!!m(__)m

  • 職場嫌がらせ嫌味

    今の会社入社して派遣から入れて9年 その間に色いろありました 嫌味嫌がらせ我慢しながら 自分自身仕事出来る方ではないけどそれなりにやってたのに ここ最近持病の事で上司にそれが続くようだったら辞めて貰いたいようなこと言われてショック受けてます 周りの同僚も辞めてほしい感ありで 年齢的に次の仕事厳しいけど探そうと思ってます 身体悪いんだから次の仕事みつからないとか同僚に言われて それにたいして訴えたろうかなとおもってます 来月中には辞めるつもりでいます

  • 頻度を尋ねる表現について…

    頻度を尋ねる表現について…  もう十年以上も前になりますが、アメリカのホテルで働いていたことがあります。その時に、ある客に“空港行きのシャトルバスが出る頻度”を訊かれたのですが、その時に使われた単語が何だったのか、未だに分からず、…と言うか、ふとそのことを思い出してしまい、気になるので質問させて下さい。  その人は、“What ( ) does the airport shuttle leave?"  もしくは、“What is the ( ) of the airport shuttle?" と訊いてきたように記憶しています。  当時、一応アメリカ人のみの職場で普通に業務をこなせるぐらい(接客はもちろん、取引先との電話もできるぐらい)の英語力はあったにも関わらず、この質問だけは2回ぐらい聞き返してしまい、気を利かせた同僚が、“It means how often."と、こっそり教えてくれました。  ちなみに、この括弧に入る単語は、frequencyとかintervalとか、当時の私でも絶対に知っていたような単語ではなく、また、質問文は、HowではなくWhatで始まっていました。  その客が去った後、先ほど助けてくれた同僚が、“明らかに(外国人に対する)嫌がらせだよね~。”と同情してくれたので、一般的にはあまり使われない表現なのかもしれませんが、どなたか心当たりのある方はいらっしゃいませんか。よろしくお願いします。

  • 社内での失礼な言動に対する遺憾の気持ち

    会社のルールに反する行為をした人(日本語のできる外国人)に同僚がその行為を指摘したところ、英文での反論の最後に『むかつく!』と記された返信がありました。 このような行為に対し、遺憾の思いを伝えたいと思っていますが、英語に自信がありません。 相手は、仕事はできるのですが、文法の間違いなどにも重箱の隅をつつくように嫌味を言ってくるタイプの人間です。 どなたか、以下の文章を英訳していただけますか? 「あなたのことは、時に見解の違いはあっても、仕事のできる人認めていましたが、ビジネスパーソンとして同僚に対し『むかつく!』などというメールを送るような人だとは思っていませんでした。残念に思います。」 よろしくお願いします。

  • 初対のアメリカ人に手紙を書きたい・・・

    こんにちは、僕は中2男子です。つい最近、僕にハワイ在住のアメリカ人のいとこがいる事を知りました。僕は英語、アメリカ、とにかくアメリカLOVEなので、いとこでも、自分の血が入っているアメリカ人がいるなんて信じられません!本当に最高です。そこで、そのいとこは、15歳と13歳の男子で、ジョンとダニエルという名前だそうです。僕はその子たちと仲良くなりたいです。夏休みとかに遊びに行けたらいいな~と思っています。そこでその子たちに写真とお手紙を送ろうかと思います。そして、一応日本語を英語に翻訳して、手紙の下書きが出来上がったのですが、どうも受けがいまいち悪そうです。何か、今はやりの言葉や、ここは所内面なのだからこうしたほうがいい等いろいろアドバイスしていただきたいです。 文の日本語は、敬語とかは英語では関係ないですよね。 「こんにちは。 僕の名前は○○○○です。 ご存知でしょうか。 僕はあなた達の親戚です。 僕もここ最近まで、あなたたちに自分の血が流れているなんて知りませんでした。僕はアメリカや英語、とにかく語学が大好きで、是非あなた達と交流をはかりたいです。良ければメールアドレスを書くので、少しでもいいので暇な時にでもメールを下さい。英語は一応翻訳機をかけているので、バリバリ英語が出来るわけではないけれど、発音なら自信があります(笑)。メール待っています。」 次に訳した英語訳です(Yahoo訳) 「Hello. My name is ○○○○. Will you know? I am your relative. I did not know me until here these days that one's blood streamed down you either. Anyway, U.S.A. and English love language study, and I want to measure interchanging with you by all means. Because I write e-mail address if good, give me an email when I am free because I am slightly good. Though because the English can lack in an interpreter for the time being, it is not possible for English energetically; the :-) that pronunciation is confident of. I wait for an email.」 何か変な使い方や、変な訳があったり、失礼な言葉づかい等あれば、どんどん指摘して下さい。面倒くさいかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。 ご回答お待ちしております。

  • 妬む日本人

    私の彼氏はフランス人です。 コミケで運命的に知り合ってすぐにお互い恋に落ち、5日目で肌を許したくらいです(^^* 言葉の壁もさほど気になりませんでした。 しかし、なぜこう日本人は私のような人間を妬むのでしょうか。 特に外国人になろうと努力する日本女性。 髪を茶色く染めたり、アイプチしたり、 変に眉毛整えたり、厚化粧したりする人。 結局自分に自信が無いだけですよね? 私はそういう事は一切しません。彼氏もそんな私を愛してくれたんだと思います。 「コンタクトにすれば?」とか「お化粧とかしないの?」とか言ってくる女性はみな私を妬んでいるんじゃないですか!? 純粋にそれを言っているなら「私は私のスタイルを持っているだけよ」と 言い返します。 そんなに悔しいなら、いっそヤリ●ンにでもなってアメリカ人くらいの男とセフレにでもなれば?と 言いたくなります。 関わりたくないですね。私とは人種が違うと思いたいです。 日本男性もこれまた低俗で、私の事しのざきみちに似てるとか平気で言います。 そんなの単に東洋的な女性に魅力を感じない感度が悪いだけの理由だと思います。 どうすれば妬むのをやめてもらえますか? 自分が情けないと思わないんですか?

  • 女性はどうして嫌味を言うの?

    ネット上で見て気になったので質問します。 ・私人気者なんだよねと言うと、→ただ利用されているだけじゃん、そんなことも分からないのとなる。 ・あるものの片づけ方を知りたいのと言うと、→そのずぼらな性格をまず直した方が良いよとなる。 ・私若く見られて困っているのと言うと、→御世辞を真に受けて馬鹿じゃないのとなる。 どうして女性同士の会話はこうなるのでしょうか? 面白いなと思いまして、気になります。

  • 嫌味な女性

    26歳女。都内で事務の仕事をしています。 会社にいちいち嫌味な言い方をしてくる人(32歳女性)がいて とても精神的につらいです。 人を選んで態度を変える人で(本人は無意識のようですが)、 わたしに対してネチネチした言い方や言い回しをしてきます。 その女性とは席が隣同士な上、仕事上無視することも出来ません。 周りに人が少ない時や、私とその女性の上司が席を外している時、 嫌味が始まります。 口頭で嫌味を言えない時は、メールで攻撃してきます(隣同士なのに) 悔しいので、上司をccに加えて返すとおとなしくなります。 ですが、数日経つとまた始まります。 それでも人それぞれ考え方も捉え方も違うし、合う人合わない人って いるよね。極力関わらないでうまくやってこう。と思い、 差し支えない態度を維持してきました。 ですがこの間、ついにぶちぎれてしまいました。 ぶちぎれたと言っても何かを言い返したとかではなく、 相手の態度に唖然としてしまってとにかく何も言えない状態に なってしまった感じです。 ただ、表情だけは憎しみが隠しきれずもうどうしようもありませんでした。 顔が引きつり、なんとか耐えなければと笑顔を作ろうとしても 頬の筋肉が硬直して歪な顔になり震えがとまらず、 とにかく目を合わせているとおかしくなりそうで。。 なんと言い現して良いのかわからないのですが、 もう心が限界だったんです。 そのときは彼女が言っていることに対して『はい』と答える事で 精一杯でした。もういい加減にしてください。もうわかりました。 あなたが正しいです。あなたが思いたいように解釈してていいです。 なのでもうほっといて下さい。という意味をこめて。 その思いは、わたしの『はい』という言い方や表情で彼女にも 伝わっていたと思います。 彼女が帰り際に『さっきはごめんなさいね。嫌な言い方とかしちゃって』と言って来たのですが、目を合わせるコトもできず睨むような 形で『あー、はい』と返し後は無視をきめこんでしまいました。 (帰りの『お疲れ様でした』の声掛けには対応しましたが・・・ それが限界でした) ですが大人気ない態度をとってしまったことに自己嫌悪です。 明日会社で鉢合わせるのが憂鬱です。 それは私自身の責任で自業自得でもあるのですが、憂鬱です。。 こういった女性とうまく付き合っていくにはどうしたらよいでしょうか 。