• ベストアンサー

初対のアメリカ人に手紙を書きたい・・・

こんにちは、僕は中2男子です。つい最近、僕にハワイ在住のアメリカ人のいとこがいる事を知りました。僕は英語、アメリカ、とにかくアメリカLOVEなので、いとこでも、自分の血が入っているアメリカ人がいるなんて信じられません!本当に最高です。そこで、そのいとこは、15歳と13歳の男子で、ジョンとダニエルという名前だそうです。僕はその子たちと仲良くなりたいです。夏休みとかに遊びに行けたらいいな~と思っています。そこでその子たちに写真とお手紙を送ろうかと思います。そして、一応日本語を英語に翻訳して、手紙の下書きが出来上がったのですが、どうも受けがいまいち悪そうです。何か、今はやりの言葉や、ここは所内面なのだからこうしたほうがいい等いろいろアドバイスしていただきたいです。 文の日本語は、敬語とかは英語では関係ないですよね。 「こんにちは。 僕の名前は○○○○です。 ご存知でしょうか。 僕はあなた達の親戚です。 僕もここ最近まで、あなたたちに自分の血が流れているなんて知りませんでした。僕はアメリカや英語、とにかく語学が大好きで、是非あなた達と交流をはかりたいです。良ければメールアドレスを書くので、少しでもいいので暇な時にでもメールを下さい。英語は一応翻訳機をかけているので、バリバリ英語が出来るわけではないけれど、発音なら自信があります(笑)。メール待っています。」 次に訳した英語訳です(Yahoo訳) 「Hello. My name is ○○○○. Will you know? I am your relative. I did not know me until here these days that one's blood streamed down you either. Anyway, U.S.A. and English love language study, and I want to measure interchanging with you by all means. Because I write e-mail address if good, give me an email when I am free because I am slightly good. Though because the English can lack in an interpreter for the time being, it is not possible for English energetically; the :-) that pronunciation is confident of. I wait for an email.」 何か変な使い方や、変な訳があったり、失礼な言葉づかい等あれば、どんどん指摘して下さい。面倒くさいかもしれませんが、どうかよろしくお願いします。 ご回答お待ちしております。

  • 英語
  • 回答数9
  • ありがとう数13

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
noname#231624
noname#231624
回答No.9

> what is it that you become crazy about now? > All become crazy about me. また "Yahoo!翻訳" (?) を使いましたね。 英語として意味を成していません。 "人 be crazy about 物/事" が基本です。 後は自分で考えましょう。 > That reminds me do you study the Japanese? *** "remind 人 of 物/事" です。 *** 2 つの文に分けた方がいいと思います。 "That reminds me of something. Do you study Japanese?" 話の流れから見て、"I like to study English" はこの後でしょうね。 次の文 "I want to exchange emails with you." にも繋がって行っています。 > I hope you will write to me. > Hoping to hear from you soon. どちらか 1 つにした方がいいと思います。 頑張って。

happazat
質問者

お礼

本当にありがとうございます!!

その他の回答 (8)

noname#231624
noname#231624
回答No.8

> 何か引用しているみたいですが、akichi_momさんが結構なのでしたら、これで一度書いてみようかと思います。 ... っていうか、文法の誤りを訂正しただけで、私の作った文ではないので、引用とは言わないのでは? むしろ、他の方の文を引用しているような気がします。。。^^; > I hope you will write to me. > Hoping to hear from you soon. これは両方とも同じようなことを言っているので、どちらか 1 つにした方がいいと思いますよ。 > 最後になんて言葉を打てばよろしいでしょうか? "Bye!" とか? 名前を書くだけでも十分だと思います。 あ、"Bye!" を書いても書かなくても、最後には名前を書いた方がいいですよ。 ここからはアドバイスです。 happazatさんのお手紙には、ご自身のことは書かれていますが、ほとんど質問をされてないですよね。 * いつもは何をして遊ぶの? * ハワイでは何が流行ってるの? * 日本ではこうだよ。 * 日本語の勉強はしてるの? ... とかがあると、返事を書き易いのではないでしょうか。 今のままのお手紙を貰っても、何と返事を書いていいのか、私なら悩みます。

happazat
質問者

お礼

そうなのですか! 何かこちらから質問をすればいいのですね。 じゃあもう一度練ってみます。 道も有難うございます。

happazat
質問者

補足

何度も何度もすいません。 ハワイではバスケやフットボールをするそうなので、何か入れてみようかなと思いましたが、バスケは好きですが下手ですし、フットボールとか意味わかりませんし、そこは置いとかしていただきます。 Hello. How are you? My name is ○○○○. I'm 13 years old and in my second year in junior high school. I live in Japan. Do you know that I'm one of your relatives? I didn't know that you are my cousin until recently. I like to study English. By the way,what is it that you become crazy about now? All become crazy about me. That reminds me do you study the Japanese? I want to start exchanging emails with you. If you don't mind, please write to me at xxx@yyy.co.jp. I'm not good at English grammar, but I'm confident of my pronunciation. I hope you will write to me. Hoping to hear from you soon. この四行を変更又は追加しました。 僕は英語を勉強することが好きです。 それは置いといて、貴方が今夢中になってやっていることは何ですか。 僕は何もかもが夢中になってやっています。 あなた達は日本語を勉強しているのですか。 どうでしょうか、見ていただけますか。 宜しくお願い致します。

  • hidexkid
  • ベストアンサー率31% (27/87)
回答No.7

hi,Bro!Nooochy noochies! chillax and listen dat. i heard u r my family,guys.i cant be fucked 2 write 2 u a mail in Eng but made it. im a Japanese his-cool section 8 student.im so coolio en nerd-keiki,hehe. i luv hawaii so much! u r livin in Hawaii yap? its so nasty wicked! bros before the other. Mail me. take it easy sleezy!fella! これだと、子供ぽくてしかもかっちょええ?奴みたいなので友達になりやすいかも。ぐちゃぐちゃ英語の方があなたの英語の程度もわかるし相手もそう言う風に受け取ったうえで読むから楽しいし、あなたに簡単な英語で返信するだろうからね。 すごく綺麗な英語で手が意味を描いてしまったら、すごく難しい文章で返事が返ってきたときにまた苦労しますよーw

happazat
質問者

お礼

こういうのもありなのですね、 道も有難うございます。

noname#231624
noname#231624
回答No.6

> How do you do. *** 手紙で "How do you do." は不自然。 *** それに、今、アメリカで "How do you do." を使う人はほとんどいません。 "Hello. How are you?" > My name is ○○○○. > IIt is 13 years old of an eighth grader living in Japan. *** "IIt"... ??? *** "eighth grader" は小学 8 年生。 *** 中学 2 年生は "be in my second year in junior high school" "My name is ○○○○. I'm 13 years old and in my second year in junior high school. I live in Japan." > Will you know? > I am your relative. *** hidexkidさんも書かれてますが、"will" はおかしい。 "Do you know that I'm one of your relatives?" > I did not know you are my cousin because I just heard recently. *** 因果関係が不自然。 "I didn't know that you are my cousin until recently. " > Anyway, I like to study English. *** "anyway" には "これから書くことの方がより重要" という意味があるので、ここには不必要。 *** "話が変わる" と言いたいのなら、"by the way" の方が自然。 "By the way, I like to study English." > So I want to measure intersting with you as my relative. > I would like to write e-mail for you. My e-mail address is as follows:xxx@yyy.co.jp > So if you are OK, please give me your email-adress. *** 1 つ目の文は、何を言いたいのか全く分かりません。 *** "measure" は、"定規か計りなどで何かの長さや重さなどを測る (計る)" という意味。 *** "as my relative" を入れると、"親戚なんだからして当然" って言っている感じがします。 *** "e-mail" が何回も出て来ているのが煩わしい。 "I want to start exchanging emails with you. If you don't mind, please write to me at xxx@yyy.co.jp." > I'm not good at English grammar, but pronunciation is confident. *** "pronunciatin" が "confident" ... ??? 英語として意味を成していません。 "I'm not good at English grammar, but I'm confident of my pronunciation. > I hope your email sending to me. *** "email" が何かを送って来るのを待っている ... って ... ??? "I hope you will write to me." "Hoping to hear from you soon." > Best regards, *** ビジネスレターなどで使われるフォーマルな表現なので、中学生が中学生くらいの子に出す手紙には不自然です。

happazat
質問者

お礼

非常に詳しくお答え下さり、本当にありがとうございます。 凄く良い参考にさせてもらえます。 道も有難うございます。

happazat
質問者

補足

翻訳機に改めてかけても、素晴らしい訳が出てきました。 何か引用しているみたいですが、akichi_momさんが結構なのでしたら、これで一度書いてみようかと思います。 Hello. How are you? My name is ○○○○. I'm 13 years old and in my second year in junior high school. I live in Japan. Do you know that I'm one of your relatives? I didn't know that you are my cousin until recently. By the way, I like to study English. I want to start exchanging emails with you. If you don't mind, please write to me at xxx@yyy.co.jp. I'm not good at English grammar, but I'm confident of my pronunciation. I hope you will write to me. Hoping to hear from you soon. しかし、最後になんて言葉を打てばよろしいでしょうか? 教えていただけますか?

noname#102281
noname#102281
回答No.5

NO.1です。 ほかの皆さんの回答を拝見して、 この質問者さんのメールしたい相手は「いとこ」だとわかってるのだから、 >one's blood streamed down you either これをやめて、 I did not know you are my cousin because I just heard recently. で、 最後の文、 I hope your email sending to me. Best regards, こんな感じでいかが? 自分である程度書いてみてから、わからないところをサイト翻訳にかけてみるといいですよ。 私も文法に自信がないですが、勉強になりました。ありがとう。 頑張ってくださいね。

happazat
質問者

お礼

I did not know you are my cousin because I just heard recently. この文すごくいいですね。 これならいけそうな感じがします。 >one's blood streamed down you either.をやめて、 I did not know you are my cousin because I just heard recently. にさせていただきます。 I hope your email sending to me. Best regards, この文もいけそうです。 道も有難うございます!

happazat
質問者

補足

大体分が完成しました。 こんな感じでどうでしょうか。 How do you do. My name is ○○○○. IIt is 13 years old of an eighth grader living in Japan. Will you know? I am your relative. I did not know you are my cousin because I just heard recently. Anyway, I like to study English. So I want to measure intersting with you as my relative. I would like to write e-mail for you. My e-mail address is as follows:xxx@yyy.co.jp So if you are OK, please give me your email- adress. I'm not good at English grammar, but pronunciation is confident. I hope your email sending to me. Best regards, 日本語は、livedoor翻訳で、 はじめまして。私の名前は○○○○です。IItは日本で暮らす8年生に13歳です。知っていただけませんか。私はあなたの親類です。私は、私が最近ちょうど聞いたのであなたが私のいとこであることを知りませんでした。とにかく、私は、英語を勉強することが好きです。したがって、私は親類としてあなたと相互針を比較したい。私は、あなたのための電子メールを書きたい。私のemailアドレスは以下のとおりです:xxx@yyy.co.jpしたがって、大丈夫の場合は、私に電子メールadressを与えてください。私は英語の文法が上手ではありません。しかし、発音は自信満々です。私は、私に送るあなたの電子メールを望みます。敬具、 yahoo訳で、 はじめまして。 私の名前は、○○○○です。 IItは、日本に住んでいる8年生の13才です。 知っていてもらえますか? 私は、あなたの親類です。 私は、私がちょうど最近聞いたので、あなたが私のいとこであるということを知りませんでした。 とにかく、私は英語を勉強したいです。 それで、私は私の親類としてあなたとinterstingすることを測りたいです。 あなたのために電子メールを書きたいです。私の電子メールアドレスは以下の通りです:xxx@yyy.co.jp それで、あなたがOKであるならば、あなたのemail-adressをください。 私は英文法が得意でありません、しかし、発音は自信があります。 私は、私に送っているあなたの電子メールを望みます。 敬具 日本語訳は、翻訳機がおかしいんだと思います(笑) これでもう一度指摘してもらえますか。 お願いします。

noname#231624
noname#231624
回答No.4

日本語がなかったら、日本人の私でも、何を言いたいのか全く分からない文です。^^; ご自身の英語で、翻訳機を使わずに辞書を片手にやった方が、まだ通じる英語になるでしょうね。 "one's blood streamed down you" は "誰か分からない人の血が、'あなた' からタラタラと流れ出ている (出血している)" という、非常に不気味な文になっています。。。 "僕はアメリカや英語、とにかく語学が大好き" なら頑張って。 そうすれば、もう少し詳しく添削します。

happazat
質問者

お礼

うわ、怖いですね。 何か考えてみます。 道も有難うございます。

  • hidexkid
  • ベストアンサー率31% (27/87)
回答No.3

てか、思ったんだけど、文通したいなら自己紹介とかいりませんか? 「私の名前はOOOです。中学二年生です。日本に住んでいます。野球とサーフィンが好きです。」みたいな。 相手が「コイツおもしろいな、いいひとだな、メール試しに書いてみようかなーみたいな」となるような手紙にした方がいいと思いますよーみたいな。

happazat
質問者

お礼

あ~。確かに自己紹介は入れたほうがいいですね! 道も有難うございます!!

  • hidexkid
  • ベストアンサー率31% (27/87)
回答No.2

まず、しょっぱなはhow do u do かな、ふつうに、、 んで、 Will you know? >>do u know bout me? かな?will は未来、中学で習いましたね?w I did not know me until here these days that one's blood streamed down you either... >根本的に変えますけど、i heard that u r my blood relative in recent that ive never heard bout dat. anyway,i have interest bout Eng language studing and learning American things, hopely id like to correspond w e-mail as ur good pal. if u have interest in corresponding with me and have enough time to write,send me mails.here i give u my e-mail add. 俺も得意でないんですまんです、、 てか、英文を書くコツをひとつ言いますと、あなたが日本語で伝えたい内容を出来るだけ修飾などを省いたりシンプルな文章に置き換えて、あなたの知っている単語と文法の範囲で訳す練習が大事ですね。 同じ事を、シンプルに置き換えると(中学英語レベル) how do u do. it is first time for me to write a mail to american in eng. im writing it because i heard that u r my blood-relative. im surprised about it also i feel so happy because i have interest in Hawaii.i want hawaiian friend so much. hopely u correspond with me.here,i give u my E-mail. im not good in Eng but try to read and write with computer-translate. but i think im very good at pronunciation lol c u bro みたいに、中学英語で十分書けます。 私は英語が得意でないので、ちゃんと教えれる人のアドバイスがあるといいですね。がんばってください。わたしのつたない英語力がばれて恥ずかしいけど一応英語を使いながらの仕事をしていますんで大体間違いではないはず。

happazat
質問者

お礼

u とはyouのことですよね? 参考にさせていただきます。 道も有難うございます。

noname#102281
noname#102281
回答No.1

こんにちは。 あんまりネットの翻訳機能あてにしないほうがいいですよ(^^ゞ 変な訳ときどきでてくるから。 I did not know you until here these days that one's blood streamed down you either. Anyway, I like to study English. So I want to measure interchanging with you as my relative. I would like to write e-mail for you. My e-mail address is as follows:xxx@yyy.co.jp So if you are OK, please give me your email-adress. I'not good at English grammar, but pronunciation is confident. I am waiting for your email. Best regards, 私もかなりアバウトですが、YouになるべきものがIになってたりするので、そのへんは直しました。 あとは原文を尊重しての私の提案です。 ご参考まで。 仲良くなれるといいですね!

happazat
質問者

お礼

やはりネット翻訳はあてにならないですか。 道も有難うございます。とても参考になります。

関連するQ&A

  • 英語で手紙を書きました。

    学校の英語の先生が自分の国に帰ってしまいます。 なので、私は手紙を書きたいと思います。 自分で考えて 書いてみました。仮 のようなものですが・・・ 英語について詳しい方がいましたら、この手紙の間違っている部分や、おかしな部分、また 英語の手紙のルールなどがなっていないところがありましたら、お願いします。また ()内のところは、わからなかったところなので、知っていましたら、教えていただけるとうれしいです。 How are you going? お元気ですか? This is my first letter for you. あなたへの初めての手紙です。 When I heard that you retuened to the U,S , I was teribly surprised. あなたが アメリカに帰るということを聞いて、わたしはとても驚きました。 But I will study English head in the future. でも これからも 英語を一生懸命勉強していこうと思います。 Because Iwant to be able to speak English. なぜなら、私は 英語を話せるようになりたいからです。 (なにより) I like English. なにより 私は英語が好きです。 (英語を習うようになって、 わたしはもっと英語が好きになりました) I could learn Enlish for you, I was very happy. 先生に英語を学ぶことができ、わたしはとてもうれしかったです。 I hope you take good care of yourself. お体に気をつけてください。 I hope meet you again. もう一度会えると願っています。 Thank you very much. ありがとうございました。 Good bye for now. それではさようなら。

  • 英文の意味を教えて頂きたいです。

    簡単な文だと思いますが・・・ よろしくお願いします。 do you know english? shall we do practice english?practice is very important for me. I am waiting answer. good bye:-)) but I don't know english very well For example,are you going to correct to mistake?

  • アメリカ人にメールを送ったのですが、勘違いされているようです。

    先ほど英語の先生に以下のメールを送りました。 私の言いたい事は、来年アメリカに1ヶ月いく予定だという事を伝えたかったのですが、先生はすでに私がアメリカにいるという認識でいるようです。語学力がないので、以下の文章を訳して頂けませんでしょうか。 また、再度その事を伝えたいのですが、どのような文章を書けばよいでしょうか? すみませんが、アドバイスお願いします。 ◆私のメール I am studying now. because My mother told me to go to America for 1 month. ◆先生のメール I am happy that you are going to America for a month--I hope that you have a good time and that you learn a lot. Just email me when you get back and tell me when you want another lesson with me. Take care and Happy New Year.

  • これはアメリカの英語ですか?

    スポーツの部分は、仕事としてスポーツをここでしているということですか? メルともの彼のメールなんですが、なんだか難しくて訳せません(アメリカの英語ですか?)。たぶん、??も文字化けかなと思います。分る方いましたら教えて下さい。お願いします。i am still paid for doing a sport here as well and i will tell you more about that later ok? i am 32 years old now i hope that is no to old for you to get to know?? I believe that there are not good or bad races just good and bad people? but when i read some AD's i don't think many of them think that way at all?? but i hope you are having a nice weekend? and i hope you do send me your picture cause some say they will but they don't?

  • アメリカ人からのe-mailについて。

    私には最近好意を持っているアメリカ人の友人が居ます。 3ヵ月アメリカへ旅行へ行き現地で知り合いました。 知り合ってからは毎日e-mailしており、帰国後も続いています。 私は英語が中学レベルの為 目の前に居る時はなんとなく会話出来ましたが、 電話での会話は出来ない為 今はmailしか連絡手段がありません。 私が最近色々な事があり少し落ち込んでいる事、 英語が苦手なので上手くmail出来ない事を気にしているという内容のmailを送りました。 返ってきた返事が下記の文なのですが、少なからず好意を持ってくれていると捉えて大丈夫でしょうか? アメリカ人は「KissやHug」は誰にでもmailで送ると聞いた事があり、 彼も数週間前からは「KissやHug」という言葉をよく送ってくれる様になりました。 最初は挨拶と捉えていましたが、今自分が弱っているからなのか、 今日送られてきたmailを読んで好意少しは持ってくれているのかな?と思いました。 しかし、勝手に浮かれてたら恥ずかしいなと思い質問させて頂きます。 あと、もし文中の「Gus」の意味が分かれば教えて欲しいです。 ○の部分は私の名前が入っていました。 Don't worry .. don't be afraid . i know you are doing your best in English .. i will never think something wrong about you .. i know some day can be hard.. but don't let nobody make you feel bad .... and think that some one in this world is thinking of you and hoping for the best for you . so dont be afraid typing in English .. i know you are doing your best ... and i want you to know ! that you make me happy be Gus you are trying you best to talk to me in English. thank you. i like you ○○ . please try to be happy ... i wish you was next to me . went you feel sad, i will give you a big kiss and a big hug and then take you to someplace nice... i wish i was next to you to give you a big kiss in person ....but for now here is a big Kiss for ○○ .i wish this make you happy!

  • 英語で履歴書を作ったものの・・・

    こんばんわ。英語不得意のTOEIC500点前後の大学生です。 ズバリ添削お願い致します。 インドに興味があってインドに行く前にインド人のカレー屋でバイトしようと思い、 英語でレジュメ作ってお願いしに行こうと考えております。 自分なりに書式などを調べ以下の3点をA4サイズ1枚に収めました。 ・PERSONAL DATA ・PRRT TIME EXPERIENCE ・SKILL & Others そこで見て頂きたい英作文を以下に書かせて頂きました。 「I don’t speak English well. But I can read, understand English more than speaking. I know a lot of Japanese mind’s affairs very much. Because I am Japanese. And, I have served wait on Japanese customers. Since I began to part time, when I became a high school student. I think that if you will employ me, It brings a good fortune for you. And I want to work to study English. I think My English will be good. So, You and I will be more Happy. I will go to INDIA this year. I feel INDIA is interesting country. I have been to USA, Germany, Italy, Thailand, China , Malaysia, Egypt, Tanzania. Because I am BACK PACKER. Finally, I am sorry, my English is poor.Thank you.」 意味伝わりますでしょうか? 失礼な文章になりませんか? 間違いだらけでお恥ずかしい限りですが、 どうかより良いものとなるようご指導頂ければ幸いです。 宜しくお願い致します。

  • 訳で悩んでますalso my mind is like that it i will stay like that.

    メールなんですが、目標についての会話です。訳をおしえてください。 i know that you can reach your goals. you say that you speak fluent english? your english while emailing sounds fluent already. is your speaking not yet good like the emailing yet?最初からわかりません。メールではすでに流暢だよ。英語をしゃべるのはメールみたいにはまだできないの? well i know tat you'll get it. あなたはできるよ when you reach your goal to get to the states for living,what state will you choose? 目標を達成するのにアメリカ住むならアメリカのどこを選ぶ? i'm so glad that your mind is strong for learning the language. also my mind is like that it i will stay like that. haha. i really want to learn and spek it great. あなたが語学を学ぶことにもえているのは私は嬉しいよ。。。わかりません 私は本当に勉強して素晴らしく?しゃべれるようになりたい。 おしえてください。

  • 大至急日本語訳をお願いします!!

    すいません。至急返信を送らないといけなく、辞書を引っ張ってもよくわかりません。 アメリカのいとこからのメールです。 Hello. My name is John. I am Daniels older brother it is nice to meet you. I was wondering are you excited to come to America because I am exited to meet you. I love Japan I want to learn about it because it has great video games,awesome places,and well my family I never get to see lives there. Thanks email me back soon. 突飛な質問ですいませんが、至急和訳お願いします!

  • 「私はあなたが思うほど英語が上手くない」の英訳

    「私はあなたが思うほど英語が上手くない」の英訳は I am not so good at English that you suppose. で通じますか?

  • 和訳お願いします

    和訳をお願いします I don't Know what I can tell you any more. I am the bad guy ! I talked to her again, I know what is going on between you girls. I am pretty sure that You will find good man of your life. I am sorry for everything. Take care!! If you like calling me, just do it . you are good girl! I did not mean to hurt your feeling.