• 締切済み

アメリカの若者からのメールなのですが

アメリカの若者からのメールなのですが このアメリカ人からスノーボードを売ってもらおうと思ってますがよく意味が理解できません。 i dont have pay pal or any of that stuff so if you wanted the boards at this point you would have to send me 350$ for the board and watever the shipping is goin to cost me. as soon as you can do that i can give you a address to send the money too then ill send you the board 特にこの部分なのですが watever the shipping is goin to cost me. 教えてください。お願致します。 送料がわかるまで待っていれば良いのでしょうか?

みんなの回答

  • ucok
  • ベストアンサー率37% (4288/11421)
回答No.5

#1&2への補足も含めて拝見しましたが、送料については、直訳すると「私たちは、送料がいくらになるか考えないといけない」、ニュアンスとしては「送料のこと、考えなきゃね」としか言っていないので、厳密には「自分が調べる」とも「あなたが調べて」とも「we」が「わが社」であるとも「僕と君」であるとも言っていないのです。 私の勝手な印象ですが、善意に解釈しても、自分がやるべきことを先送りにして、例えばあなたから「送料について私も調べてみたんだけど、こういう手段はどう? だったらこの料金」などと言ってもらえたらラッキーくらいに考えているような気もするし、悪意に解釈すれば、単純に先のことは考えていない人のようにも思えます。少なくとも国外とのお金のやりとりを想定していなかったのでしょう。 いずれにせよ、PaypalやGoogleの似たシステムなどに登録するのは、そう難しいことではないのに、あまり誠意ある商売とは思えません。「カンパニー」が聞いて呆れます。Facebookで本物の知り合い相手とのみ売買するならわかりますが、この青年を直接知らないなら、彼が詐欺師ではないとしても、いいかげんであるゆえに被害を被りかねないと私は思います。たとえ商品を受け取ったとしても、粗悪品ゆえに交換や返品を依頼したとたんに相手がとんずら、なんてことは実際にあります。 とにかく相手が、必要経費を「全額」受け取って初めて発送すると言っているのは確かです。

ysk81
質問者

お礼

ご丁寧に教えて頂きありがとうございます。 おっしゃるとおり詐欺でないにしろいいかげん故に何か問題が起きそうな気がしますね。 すでに話が進まなくなってますし・・・ さすがに国際便ですと着払いもできませんし一度アメリカ国内に送ってもらってから日本に送ってもらう方法とか検討してみます。 本当にありがとうございます。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.4

あっ、送料のことですね。 相手ははっきりとは言ってませんが、 送料を調べないと。。とか言っているので、当然ボードを持っている相手が調べるんだと思います。 いくらかわかれば送り先と併せて知らせてくるんじゃないでしょうか? 何か整頓されていない文章で、こういう人って困りますね。 So you're telling me to send $350 plus the shipping fee and you don't have an address for me to send money to yet. You are the one to find out how much the shipping fee is,right ? So I guess I will just wait till you give me the shipping fee and an address. I'm ready when you're ready. I really don't think sending cash is a good idea though. 私だったらこのくらい言いますけど。

ysk81
質問者

お礼

ご親切にありがとうございます。 例文参考にさせていただきました。 詐欺にしてはあまり売る気がないので(なかなか住所を教えない)きっと届けば送ってくれると信じたいですがもしその場合でも発送が遅くなりそうですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.3

英語の問題と言うよりも、話の内容が(順番)が逆ですね。 i dont have pay pal or any of that stuff so if you wanted the boards at this point 自分はパイパルとかそんなもの持ってないから今この時点でボードが欲しいなら you would have to send me 350$ for the board and watever the shipping is goin to cost me. あなたは私にボードの$350といくらかわからないけど自分にかかる送料を送らないといけない。 as soon as you can do that i can give you a address to send the money too then ill send you the board あなたがそれを出来次第あなたに金の送り先を教えて、私はボードを送ります。 送料は調べてわかったら知らせるのでその送料と350ドルをあなたに先に送ってほしいんです。 でも、金の送り先を教えてくれないと送金できないですからね。 Let me know when you get an address to send money to. とでも言って待っていればいいのでは? 金の送り先については教えると相手が言ってますので、あなたは待つしかないでしょう。 しかし、現金で、 ですか? なんか危険な感じがしますが。 I don't want to send cash. ですね。

ysk81
質問者

お礼

ご親切教えて頂きありがとうございます。 とても参考になりました。 アメリカ人の中でもこの人はいいかげんな人かまったく海外に発送する事を想定していなかった。 もしくはそのような事例が一度もないので面倒になってる感じでしょうか!? 本当に欲しいので送るというのを信じるしかないですね。

すると、全ての回答が全文表示されます。
  • SPS700
  • ベストアンサー率46% (15297/33016)
回答No.2

 ペイパルとかそんなものは無いから、ボードが欲しければ、僕に350ドルと送料をおくってください。それが出来次第、金の送り先を連絡し、こちらからボードを送ります。 watever the shipping is goin to cost me.  「送料がいくらになるか分からないが、その額」 = 送料     余計なことですが、順序がちょっとおかしいように思います。  金が着いたら(しかし送り先が分からないうちは送れない)ボードをおくってくれる訳ですが、ペイパルのような所が無いのでは、金を受け取ったが、ボードを送ってくれる保証は無い。という奇妙な感じがします。うまくいけばいいですがね。

ysk81
質問者

補足

向こうが送料を調べるまで待っていれば良いということでしょうか? そう思い催促のメールしたら同じような文が返ってきました。 hey man i didnt forget you but i can for sure get you a board ill give you an address we will just have to figure out the shipping cost and i need to get 350 for the board and waterever the shipping is

すると、全ての回答が全文表示されます。
回答No.1

350ドルだけ払えばいいと言ってるのであって、送料は、自分(売り主)持ちになると言ってます。 あなたじゃなくて。  全体を訳すと、売り主は、ペイパル(インターネットでお金を決済できるシステム)やその他似たたぐいのものを  持ってないので、ボードが欲しければ、厳禁350ドルを送付してもらうことになる。  いずれにしても送料は自分(売り主)もちだ。  すぐにでも、僕は、あなたにお金を送る送り先の住所を教えられるので、お金おくってくれたらボードすぐにおくるよ  と言ってます。  どこのサイトか知りませんが、普通はペイパルって誰でも銀行口座もっていれば、開けるものだし、どこの国の人から  買うのか知らないし、未成年かもしれませんね。  ああ、アメリカって書いてありますね。  ペイパルは、口座もっていたら、開けるんですけれど、相手は中学生か高校生でしょうか?  ペイパルには、商品が届かないときなどの、詐欺プロテクションなどがついています。  だから使う人が多いと思うのですが。   ペイパルについての日本語説明は、  http://paypal-japanese-manual-by-pora.blogspot.com/  アメリカ人向けは、https://www.paypal.com/   慌てずに、もう一度、メールで聞いてみたほうがいいですよ?   Don't you have paypal? you don't have a bank account ? If I send money by mail, I can not use even check, so it may be missing. お金をアメリカに送るとき、現金へのプロテクションなどの保険をかける場合が多いから、それ以上の値段になります。  paypalだと、ネットで送金だから、送料はかからないし、  その点が、楽なんですけれどね。   相手が銀行口座を持っていたら、ペイパルに加入してもらったらどうでしょうか?   ちょっと面倒だけれど、2、3日で完了でしょう。 銀行がチェックする期間ね。  まあ、あなたの決めることですから、これ以上は書きませんが。   アメリカ人で、口座もってないひとって どういう人なんだろうとちょっと思いました。未成年以外。  

ysk81
質問者

補足

相手は25位の青年で自分たちでボードカンパニー作ったみたいです。 主にfacebookのみで販売しているみたいです。 色々なスキー場を転々しているようです。 http://ja-jp.facebook.com/profile.php?id=1814268028 私自身はpaypalで支払したいのですが現金送るしか手段がないようです。 確かにかなり危険ですよね。

すると、全ての回答が全文表示されます。

専門家に質問してみよう