• ベストアンサー

Marketing Dept. Administrative Assi

Marketing Dept. Administrative Assistantを日本語で言うとどうなるの? 現在アメリカの会社で働いており、このたび日本語でも名詞を作成することになりました。 ですが、自分のタイトルを日本語で言うと何になるのか、わかりません。教えていただけると、うれしいです。よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • plokij75
  • ベストアンサー率45% (716/1567)
回答No.2

会社組織に於ける部門の機能や担当職務が分からないと日本語表示を作るのは難しい思いますが。。。 1.部門名について 「Marketing Dept.」の組織・機能が下記のようなものであれば、「Marketing」を「市場企画」とか、「市場推進」とか「市場促進」 としても良いのではないかと思います。 或は、「マーケティング」そのままでも、通用するとも思いますが。 また、「 Dept.」ですが、「Division」の下にあれば、「課」とするのが一般的だと思います。 <Marketing Dept.の組織・機能の一例> ・Marketing Strategy & Marketing Plans   ....... 市場戦略、市場計画 ・Advertisement & Public Relations      ....... 広告、宣伝  ・Marketing Rresearch & Customer Surveys ....... 市場調査、需要調査 ・Promoting                ....... 販売促進 等々。 2.職務名について 「 Administrative Assistant」は職掌、つまり、職務と職位によって、違ってくるのではないかと思いますが。。。 「 Administrative 」を辞書で見ると、「管理上の, 経営上の, 行政上の:(管理)事務の」とあります。 また、「 Assistant」も、「補佐人, 補助者, 協力者, 助手。。。等」。 職位が、「Manager of Marketing (Dept.)」に次ぐ職位であれば、「Assistant」は、「補佐」或は、「代行」でも良いと思いますが、「Administrative 」の担当者の指示の下で、一部の業務を担当している場合は、難しいので、そのまま「アシスタント」としている事もあると思います。 また、入社1年位までの人であれば、まだ、仕事が一人前でないと言う意味で、「Assistant」を「見習」としていることもありますよ。 従って、「 Administrative Assistant」は「経営管理補佐」から「事務見習」まで幅が広いので、職務と職位を考慮されて決めた方が良いと思います。 ただ、名刺は、主として対外的に使われるものだと思いますので、渡した相手の第一印象が良くなるような表現が良いですよ。 例えば、「見習」と言われるより、「アシスタント」の方が、ニュアンスが良いかも知れません。 ところで、人事部等で、名刺の標準化はされていないのですか? 会社によっては、部門名や職位名は人事規則に則って作っているところもありますよ。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • trytobe
  • ベストアンサー率36% (3457/9591)
回答No.1

ご自身がなさっている仕事を日本語であらわすのが、一番良い日本語訳です。 直訳して「マーケティング部門 管理アシスタント」とはできますが、それを言われた相手が「どんなポジションですか?」と聞かれたら、結局は説明しなおさないといけません。(何を管理し、何を補助しているのかが全く表現されていないので) その、説明しなおしたときの業務内容を「ああ、○○みたいなポジションなんですね」と相手が例えなおしてくれるなら、それが、日本語として一番良い訳なのです。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • なんとなくは分かるけど マーケティング会社とは?

    毎度大変お世話になっております。 タイトル通りですが、自分で調べたものの、マーケティングの意味がいまいちつかめません。 そこで、マーケティング会社はどのようなことをするか教えていただきたいです。お願いします。

  • 「マーケティング」「プロパー」って何のことですか?

     会社内での役職と関係のある言葉のようなのですが、「プロパー」とはどういう意味なのでしょうか?  また、よく耳にする言葉ですが、「マーケティング」とは何のことでしょうか?この言葉にぴったり合う日本語って無いのでしょうか?

  • キャノン、またはキャノンマーケティングは海外マーケティングをしてないのでしょうか?

    現在就職活動中の大学3年の者です。 志望企業としてキャノン、またはキャノンマーケティングを考えています。私のやりたい仕事としては、海外でのキャノン製品の営業ができたらいいと思っているのですが、まずキャノンには営業部門がなく、その営業をキャノンマーケティングに任せているみたいです。そして、キャノンマーケティングのホームページいわく、キャノンマーケティングは日本国内向けのマーケティングをしているそうです。 そうすると、キャノン製品の海外営業等はどこの会社が担っているのでしょうか?他にキャノンの子会社があり、そこが担当しているのでしょうか? それとも実際はキャノン、キャノンマーケティングがやっているのでしょうか? どなたかご存じの方がいれば、教えていただけると幸いです。

  • マーケティング部への移動

    職場の人事異動があり、 営業から、 マーケティング部への移動を 命じられてしまいました(泣) ずっとアシスタントがいてくれたので、 文書作成は、 アシスタントまかせにしていたせいもあり、 メール、インターネットは人並み、 エクセルは初級程度で パワーポイントも全然使えません。 パソコンスクールに通い始めたので、 パソコンのスキルはなんとかなる、 と仮定して、 それ以外にどんな事を自分で学べば良いでしょうか? なお、新しい部署では、 私が一番、立場が下で 配属は6月からです。 アドバイスをお願いします。

  • 北欧、西欧で発刊されているマーケティング本ありませんか?

    昨今の日本の人口統計を考えると、アメリカ産のマーケティング手法を参考にするのは時代遅れという感が強まってきております。 そこで、ハーバード・ビジネス・レビューのようなマーケティング本で、北欧、西欧で発刊されている雑誌などあれば教えてください。 できれば日本語版ですと最高です。 ちなみに私自身、ハーバード・ビジネス・レビューは長い間、定期購読はしております。

  • マーケティング情報が載っている英語サイト

    マーケティング情報が載っている英語サイト こんにちは。今後仕事上の必要が出てくる可能性があるため、ビジネス英語を学ぼうとしています。 英語は大学時代にも教職用の科目を取っているなど、ある程度勉強していましたが、 その後10年以上使っていないために、ブランクがかなりある状態です。 せっかくなので、業務に関わるマーケティング情報を海外サイトなどで見て、 少しずつ英語に慣れて行こうと思っていますが、 適したサイトが見つけられなかったため、アドバイスをいただけますでしょうか。 最新のマーケティング理論、またはマーケティング事例について 情報が掲載されているサイトだとありがたいです。 こうした情報はほとんどがアメリカ発で、日本語に訳されるまでに時間がかかるものも多いので、 英語の勉強がてらにマーケティング情報も仕入れたいと思っています。 何卒よろしくお願い申し上げます。

  • "administrative assistant"の訳語は?

    こんにちは。 私自身アドミン・アシスタントをしていた者です。 アメリカ人の友人は「『秘書』という職名が嫌われて、『アドミン・アシスタント』という言葉ができた」と言っていました。 実際、私の仕事もディレクター付き秘書でした。 それで質問なのですが、この役職を日本語に翻訳するとどういう言葉が当てはまるでしょうか。 オンライン辞書などを見ると、(1)管理スタッフ、(2)管理補佐、(3)事務補助と出てきます。私の感覚だとどれもピンと来ません。 訳したい文例は、"Carol will work as his administrative assistant"なのですが。

  • なぜマーケティングを勉強するのか

    なぜマーケティングを勉強するのか 経営学を学ぶ大学生です。なぜ、マーケティングを勉強するのですか。モノが売れない時代に、そんなことを勉強する必要があるのですか。そんなことをするより、政府がおカネを大量に印刷して、多くの人に配ることが大切じゃないでしょうか?なんとなく、企業が売上を増やすように努力するのは、自分では納得できないです。結局、貧乏人からも、おカネを少しでも多くかき集めようとしているようにも感じませんか?消費者からみた経済というのは、貯金vs消費ですよね。人は、必ず弱くなる。老後の資金を貯めようとする。一方、企業(マーケティング)は、そのカネを少しでも消費に回させようと、人間の欲望を駆りたたせようとする。つまり、この不景気の世の中に生きることは、(自分の弱くなる未来に対する守り)vs(現在の欲望)と戦うことなんですよね?                               ……日本は福祉がすくなすぎる。(結論)

  • Associate Scientist の日本語訳

    タイトルのとおりですが、 アメリカの教授で以下の肩書きを日本語訳すると何になるでしょうか? Associate Scientist Assistant Scientist

  • マーケティング関連で役立つ資格を教えてください。

    マーケティング関連で役立つ資格を教えてください。 ランクと実用度が分かると助かります。 自分で調べた範囲だと下記となり、これ以外の資格を探しています。 ネットで調べた範囲では、これぞとピンポイントのものが少ないため、下記に少しでも役立ちそうな資格をお願いします。 仕事でマーケティング・コンサル部署所属、数値の集計分析統計業務担当、HP・会員の運営・解析に関わっている 初級 :統計士(文部科学省認定、現代統計実務講座の通信教育を修了、合格8カ月で修了可能) 中級 :マーケティング・ビジネス実務検定( 国際実務マーケティング協会、毎年2月6月10月実施、C級合格45%、B級) 上級 :中小企業診断士(中小企業診断士協会、毎年8実施、1次合格率16%→2次10%→最終3%) 上級 :ERE経済学検定試験(日本経済学教育協会、毎年7月12月実施、合格難易度S) 上級 :マーケティング・マスターコース(日本マーケティング協会認定、参加費100万円、合格約9カ月間の授業の後論文提出)