• ベストアンサー

最近何気に思ったことですが言葉のニュアンスのことですが・・・。

最近何気に思ったことですが言葉のニュアンスのことですが・・・。 自分と好きな彼との間に子供ができるとします。 例を挙げると 「彼の子供を産みたい」(女性から見た場合)とか 「彼女との子供が欲しい」(男性から見た場合)などの表現があると思われますが 男性・女性のみなさんはニュアンスの取り方はいかがでしょうか? 「彼との子供が欲しい」はあっても「彼女の子供が欲しい」とはあまり言わないですよね? その代わり「彼女に産んでいただきたい」はあるでしょうけど。

noname#119385
noname#119385

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • yyuussaa
  • ベストアンサー率37% (11/29)
回答No.1

^^そうですね・・・。 「彼との子供がほしい」 「彼女との子供がほしい」 は、二人でって感じですよね。 でも、 「彼の子供がほしい」 「彼女の子供がほしい」 は、相手へ自分が思う事。 一人で思うか、二人で会話をする時か、で、言葉の表現は違ってきますね。 混ぜこぜで、考えると解らなくなりますね^^

その他の回答 (3)

回答No.4

質問を読んで思ったのですが、既に結婚して妊娠した場合は、『相手の子供が欲しい』と思わないような気がします。 もちろん『子供が欲しい』とは思うでしょうが、結婚していれば相手以外の子供を欲しいとは基本的には思わないはずなので… 『二人の子供だったらきっとかわいいよね♪』だったら微笑ましく思います。 そんなことから、結婚してない関係、あるいは結婚していてもちょっと距離感があったりの関係で、子供という絆でより関係を強いものしたい(それをきっかけに結婚するなど)人間の本能的なもの(言葉悪いですが下心的な)も感じてしまいます。 『あなたの子供だからこそ欲しいと思う』と解釈すれば、いかにも相手を愛していそうに思えなくもないですけど…。

noname#153814
noname#153814
回答No.3

>「彼女の子供が欲しい」 これでは誘拐ですね。 「彼との子供が欲しい」は「と」が入っていますが「彼女の子供が欲しい」は「と」がないです。 「彼の子供が欲しい」とすれば、同じく誘拐になりかねません。 「と」や「私との」が省略するとこうなります。 それより「何気」という言葉が気になります。 「何気なく」と「何気」反対語でしょうかね。

  • temtem1
  • ベストアンサー率40% (106/260)
回答No.2

彼女の子供、だとニュアンス的に自分の子供じゃない感じがして嫌ですね。 自分の恋人や妻が自分以外の子供を妊娠して、しかもその子供を私の子供として育てさせようとしたら殺したくなります。

関連するQ&A

  • 重ねると、ニュアンスが変わってくる言葉・・・

    普通、言葉を重ねると、複数になったり強調になったりしますね。 例えば、 「山」→「山々」 「黒」→「黒々」 でも、そうならずに、意味やニュアンスが変わってくるような場合もありませんか? 例えば、 「好き」→「好き好き」:微妙に否定的な使い方になる感じがします。 「バカ!」→「バカバカ!」:女性が言うと、嫌いが好きに変わります。 そんな、皆さんが「重ねると、ちょっとニュアンスが変わってくる」という言葉があったら、教えて下さい。 宜しくお願いします。

  • 『奏でる』という言葉(ニュアンス)を表現できませんか・・・?

    音楽を演奏する様子、ということではなくて、 ただ『~を弾く』というのとは少し違うニュアンスがありますよね。繊細な雰囲気といいましょうか・・・ みなさんのイメージでもかまいませんので、『奏でる』という言葉を文章で説明(表現)していただけませんか? よろしくお願いします。

  • 「面白い」という言葉のニュアンスは?

    みなさんは「面白い人生」とか「面白いことを見つける」のように、面白いという言葉を聞くと、どんな印象やニュアンスを感じますか? 私や知人はポジティブな意味で使いますが、努力しないとか、真剣の反対とか、笑わせるとか、様々な印象を持たれるように感じることがあります。

  • 包む と言う言葉を探しています。 ニュアンスについて

    こんにちは。 すみません、こんな質問で・・・ ベビー服を整理して、袋や箱に入れ、 そこに パッキング=梱包 した日付を入れようと思いました。 (梱包: 年月日)と言う感じです。 物がベビー服なので、「梱包日」と書いたら、 柔らかのベビーの小物なのに、何となく雰囲気が堅くて、 もう少し柔らかで可愛い言葉を使おうと思い、 英語で書く事を思いつきました。 そこで、伺いたいのですが・・・ こんな時の「梱包した」と言う言葉を教えて頂けるとありがたいです。 「梱包」とすると・・・ まず、 「 pack  」  が出てきました。 つまり、「 梱包  」・・・ (堅い?) 大人のものだったらこれで良いと思ったのですが、 もう少し気持ちを込めたいのですが、 英語のニュアンスがわかりません。 (だったら、日本語で書けって怒られそうで・・・申し訳ないです) 「ベビー服を包むと同時に、思い出や思いをも詰め込んだ」 みたいな 優しい親の思いも込めた・メモリアル的な ニュアンスの言葉が欲しいです。 「包む」・・・で調べたら 「  wrap up  」 が出てきました。 これだと、「紙で包む」だけの意味なのでしょうか? 更に「くるむ」にすると、 「  tuck in 」 が出てきました。 goo辞典によると、「気持ちよくくるむ」となっています。 何かのスラングだったら、 将来子供を傷つけてしまうと思い、慎重になっています。 何を使って良いのか?わかりません。 一般にベビーの物をしまう事(梱包する箱や、梱包する行為など)を 一言で言い表す言葉などは、あるのでしょうか? それ以前に、「pack」しか言葉がないのでしょうか・・・? 「梱包・包む」と言った言葉で軟らかなニュアンスの言葉や、 または、「包む」に拘らず、 こういったニュアンス ((この箱に服や思い出や)思いを込めて・・・みたいな事)を 表す言葉を探しています。 ややこしくてすみません。 何卒、ご教授、宜しくお願い致します。

  • "Gal-on-the-go"とはどのようなニュアンスですか?

    とあるブログを興味深く読んでいたところ、 マーサ・スチュワートへの攻撃本の中で「Gal-on-the-go」という表現が彼女をバカにしている、 という記事がありました。 で、よく理解できなかったのが、「Gal-on-the-go」という表現です。 悪いニュアンスということは掴めるのですが、ぴったりの訳としてはどんな感じになるのでしょうか? galというと日本語にもあるギャルが示すニュアンスとあまり変わらないと思うのですが、 「若い女性、特にあまり品位の感じられないような元気な女性に対していう、これ自体俗っぽい言葉」 という理解であっていますでしょうか。 一方、「on the go」という熟語がよくわかっていないのですが、 いつもせわしなく働いたり動いたりしている状態、特に子供が落ち着きなく行ったり来たりしている状態、 というイメージです。 まとめると、この子供っぽいせわしなさや、どたばたした騒々しいさをイメージする言葉を、 本来なら落ち着きある年齢である60代のマーサ・スチュワートを表現する言葉として使用することで、 あてこすりをしているのだろうか、と思いました。 が、この言葉がよく理解できないためになんとなくぼんやりしています。 もしよろしければ、明確なニュアンスがお分かりの方、教えてくださると嬉しいです。

  • 最近の若者言葉の傾向って?「客観的断定」?

    最近の若者言葉は、自分の意思表現がまるで 「他者から発動されたもの」であるかの ような表現を多用するという特徴が感じられます。 つまり、こういう事です。 「ワケわかんない」→「イミわかんない」 「信じらんない」→「ありえない」 「面白い」→「ウケる」 上の例に何か共通性を感じませんか? 「自分の」感想であるはずなのに、何か「他者」によって 断定させられているかのようなニュアンスが感じられます。 また、最近の若者は「普通に~」「終了。」「無理。」 「(軸が)ブレてる。」「逆に~」「~ですけど」と いった言葉が多くあるような気がします。 これらは、日本語として不自然ではありませんが、 あまりにも多用しすぎる傾向には不自然さを感じております。 さて、質問です。 最近の若者言葉のこうした特徴はどういった現象でしょうか? あと、他にこうした傾向の含まれる若者言葉はありますか?

  • 「男と女」の、いろいろな呼び方とそのニュアンスの違い・・・

    今日読んだ新聞に、今では事件の被害者を「男性・女性」とし、容疑者を「男・女」と書くことが多いという記事がありました。 ところが、こうなったのは80年代後半からで、それまでは被害者のことも「男・女」と表現していたそうです。 又、「女性」という言葉は本来は「にょしょう」と読んで「女、或いは他人の奥様」を表していたが、「男性」にはこういった古い読みや用例はなかった、ということも書かれていました。 実は私も最近、この「男・女」にはいろいろな呼び方があることに、関心を持っていたところなんです。 そこで皆さんにお聞きしてみたいのですが、「男と女」のいろいろな呼び方と、それぞれに皆さんが感じる、微妙なニュアンスの違いを教えていただけますか。 更に、今までにはない、こんな呼び方も面白いのではないかという新案があれば、それもお聞きしたいものです。 宜しくお願いします。

  • 別れ、言葉か態度か

    普段から愛情表現を全くしない、連絡もマメではない、 恋愛の優先順位が低いなどの 所謂行動で示すという男性の場合、 男性側から別れを意識し出した時は、言葉で別れを告げるのでしょうか。 それともやはり態度で察してという感じに持っていかれるのでしょうか。 女性側からすると終始分かりにくいのですが、 自分もこういうタイプだという男性、 このような男性と付き合っていたという女性の皆様教えて下さい。

  • ニュアンス的なことで身をかわすことを表す言葉を教えてください。

    ニュアンス的なことで身をかわすことを「姑息で浅はか」だという ような感じで表すことわざや四字熟語などの言葉を教えてく ださい。 タイトル中の「身をかわす」とは、本来使われている"体をかわす" という意味ではなくて、たとえば人の話の揚げ足取りだとか、 外見が変わっただけ、などの意味で使っています。 出来れば、その"身をかわす"という言葉も 別のうまい表現があれば教えて欲しいのですが。 たとえば、いま自分が質問している内容だって同じことです。 それを読んだ人が「揚げ足取りと、外見以外ならいいんだ」 「ニュアンスじゃなきゃいいんだ」と思って、文章に書いて ないこと以外の事をして、身をかわすようなことをなんと いいますか? たとえば、駐車違反をしている人がいるとします。 その人は車内でマンガを読んでいました。左手に携帯電話 を持っていました。「そこに車を止めたら駄目だよ」と注意 されました。すると今度は車内で地図を見ていて、右手に 携帯電話を持っていました。「マンガ」が「地図」に変わって、 「携帯」が左手から右手に変わっただけです。 どうやら本人は持っていたものと、持っていた手が変わっ ただけでOKというつもりらしいのです。 たとえば、世間からマスコミはいい加減なことを言う。 と批判されたとします。「じゃあ、コマーシャルならいいんだ」 と言ってコマーシャルになにかの意味ありげな要素を含めたり、 報道番組ではなくて娯楽番組で何かを言うとか、ニュアンス的 にかわしているだけで、実質は変わってないという意味です。

  • 言葉の表現の違い、ニュアンスの違いを教えて下さい

    こちらのカテゴリーで宜しかったでしょうか。 タイトル通りですが、 下記の言葉のニュアンス、意味の違いを教えて下さい。 できれば、判りやすく例にとって頂けると有難いです。 『厳しい中にも優しさがある』 『優しい中にも厳しさがある』 前者は、何となく判るのですが、後者がはっきりと理解できません。 【前者に至ってもよくわかっていないので、説明をお願いします】 どういった場合に用いられるのか、どなたか判る方がいらっしゃれば 教えて下さい。