• ベストアンサー
※ ChatGPTを利用し、要約された質問です(原文:英訳をお願いします。)

オンラインゲームの楽しみ方とメリット

このQ&Aのポイント
  • 学校から帰宅後、私はよくオンラインゲームをプレイしています。遠くの人と簡単にゲームを楽しむことができるだけでなく、チャットを通じて新しい友達を作ることもできます。
  • 一人暮らしの私にとって、オンラインゲームは都合が良い娯楽です。しかし、楽しむためには費用もかかります。
  • それにも関わらず、私はオンラインゲームを大切に扱っていきたいと思っています。これからもオンラインゲームは私に大いに楽しみを与えてくれるでしょう。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • msforest
  • ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.2

 上で回答したものですが,字数制限に引っ掛かって入力できませんでしたので,(5)と(6)の回答を以下に記します. (5) オンラインゲームは私を楽しませてくれるが、それには多くの費用がかかった。   The online game having made me enjoy, but it costed a huge expenditure. 一見分詞構文のスタイルをとっているように見えるが,そのあとにbutがあるので,少し修正が必要です.元の和文は前半が現在形,後半は過去形,しかし作られた英文の前半は完了形の分詞構文だから,その時制は後半の部分の時制より前の時制を表すことになります.その意味でも元の和文と時制が合致していません.また,costとexpenditureを上のような形で使用する例は見かけません.一応,分詞構文を用いないで,前半を現在形で後半を現在完了形で作ることにすれば,以下のような作例が考えられます.ちなみに,costの過去,過去分詞はいずれもcostです. Though online games make me enjoy, they have cost me a lot of money so far. (so far は「これまで」の意) (6) だから、私はオンラインゲームを大切に扱っていこうと考えている。   So I think that I will treat carefully. ひとつ前の「楽しいがお金がかかる」,このことと「大切に扱っていこう」とがどのようにつながるのかが少し分かり辛いですね.一応,ここでは「それだけのお金をかけてきたのだから,この楽しみを大切に育んでいきたい」の意と解して作ってみます. So I’d like to develop my pleasure from now on. (from now on は「これからずっと」の意) (7) これからもオンラインゲームは私を大いに楽しませてくれるだろう。   The online game will make me enjoy in the future. in the future の元々の意は「今後は,将来は」なので「これからも,引き続き」のニュアンスを出すには継続を示唆する表現を盛り込む方が良いと思います.そこで,次のようにしてみました. Online games will continue to make me enjoy in the future.    以上,お役に立てれば幸いです.

1q326
質問者

お礼

とても分かりやすく、丁寧な説明ありがとうございます。 どうやら私はまだ時制が分かっていないようです(>_<) 本当に助かりました!

その他の回答 (1)

  • msforest
  • ベストアンサー率50% (39/78)
回答No.1

 はじめまして.  どなたも回答されていませんので,初心者ですが参考意見を提示します.私は59歳になる爺さんですので,オンラインゲームの経験はありませんが…. (1) 私は学校から帰った後、よくオンラインゲームをする。  After I have gone home from school, I play often online games.  ここでは自分の普段の習慣を描写しようとしているのでしょうし,接続詞afterがあるので現在形を用いる方が良いと感じます.特に主語がIなので,I have gone home という表現は何か違和感を覚えます.また,後半のoftenは通常動詞の前に置かれます,very often の形で用いるときは後置されることが多いようですが.それで以下のようにしては…と提案します.    After I go [come] home from school, I often play online games. (2) オンラインゲームには多くの楽しみ方がある。  The online game is some ways of enjoying. 「オンラインゲーム=楽しみ方」ではなく,「オンラインゲームは楽しみ方を持っている」或いは「オンラインゲームには楽しみ方が存在する」という意味なので,以下のように表現する方が良いでしょう.また,ここでは特定のオンラインゲームに限定している訳ではないので,冠詞なしの複数形で表現するのが一般的でしょう.そこで以下のような文例が考えられます. There are many ways of enjoying online games. Online games have a lot of ways of enjoying. (3) 例えば、遠くの人と簡単にゲームできたり、チャットを通じて友達をつくることもできる。   For example, I can easily play a game with faraway person, and I can make a friend through a chat. ここも,一般的には複数の「人」,複数の「友達」が念頭にあるでしょうから,複数形の方が良いかもわかりません.あと,例えば「バスで」はby busと無冠詞で使うように「チャットを通じて」もby chatのように表現することが多いようです. (4) 私は一人暮らしなので、オンラインゲームをすることは都合が良い。   As I am living alone, ( ) 「都合が良い」の意をどう解釈するかで,表現が変わってくると思います.例えば「誰にも邪魔をされずに楽しむことができる」の意と解せば, As I am living alone, I can enjoy online games without being interrupted by anyone.

関連するQ&A

専門家に質問してみよう