• ベストアンサー

英訳してみました

英訳してみました。どうでしょうか? ○その傷は治すのにかなりの時間がかかるだろう。 The wound will take a long time to heal. ○この傷は治るのに思った以上に時間がかかった。 It took me longer to heal this wound than I had expected.

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

基本的に良いと思います。 ただちょと語感の問題なんですが、Heal は自動詞で使ったほうがこの場合より自然だと思います。これは話者が療法士で無い場合です。つまり自分で怪我を治療してなおすのでなく、自然治癒で怪我が治ってゆくのだということです。 その観点からは2番目の文は The wound took longer to heal than I had expected. としたほうが良いかもしれません。

その他の回答 (2)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.3

確信があるなら、 The wound is going to take a long time to heal. もいいかも。

回答No.2

私も語感の点でHealが適当なのかどうか、現在はCureが一般的なので、どのような文脈で使用されているかによるかと思います。