• ベストアンサー

象について、聞きたいことがあります。以下は象の名称ですが、その英語の名

象について、聞きたいことがあります。以下は象の名称ですが、その英語の名称はなんでしょうか。 ステゴドン亜科のステゴロフォドン象・パレレファス象 ステゴドン象には、アカシエンス・ショウドエンシス・カントエンシスの英語の名称は何でしょうか。また、もし参考のWebページがあったら、教えてください。 よろしくお願いします。

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.1

質問内容からすると「考古学」ではなく「古生物学」なので「生物学」のカテゴリーで質問しないと回答がつかないかもしれません。

vanilla-xiah
質問者

お礼

分かりました。今すぐ直します。ありがとうございます。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • ぞうさんタオルの作り方

    ぞうさんタオルの作り方を教えてください。 またやさしく誰にでもわかるような作り方の参考ページなどあれば教えてください。 図なども付いていれば助かります。 宜しくお願い致します。

  • 象の和名

    象を和語で「きさ」と言うようです。象は日本には生息していないのに、なぜ和語の名称があるのですか。また、語源は何ですか。

  • 以下の農薬の英語名称の綴りを教えてください

    かなり専門的な質問になります。 他のページでも検索したのですが、最後に以下の農薬名の英語名称の綴りだけがどうしてもわかりません。 よろしくお願いします。 (1)イソプロカルブorイソブロカルブ (2)ウニコナゾール (3)クロビリホス (4)カフェンストール (5)ディルドリン (6)ピラフルフェネチルorビラフルフェンエチル (7)プレチラクロールorブレチラクロール (8)フラメトビルorフラメトピル (9)ベルメトリンorペルメトリン (10)ベンシクロンorペンシクロン (11)ベンディメタリンorペンディメタリン

  • 象棋について

    中国将棋 象棋(チャンシー)について学びたいのですが いいホームページが見つかりません。 現在中国人の方が来られていて今すぐ学びたいのです。 動かし方など絵で詳しく紹介しているようなページが あればおしえてください。もちろん日本語のページで お願いします。

  • ぞうえん(?)反応とは

    ぞうえん(?)反応とは、例えば塩基性化合物の塩酸塩を硫酸塩に変換する反応だと解釈しているのですが自信がありません。それと英語ではなんと言うのかも教えください。

  • 関数の英語での名称を教えてください

    Expのなかにべき関数が入っているような関数には何か英語の名称が付けられているのでしょうか。たとえば、y = exp[ax^b]のような関数です。英語の名称というのは、「cubic polynomical function」や「expolinear function」といった類のものを想定しています。ご存知の方がいらっしゃいましたら教えていただけると助かります。

  • ウィンドウの名称

    質問させてください。 Webで、メインページからボタンをクリックすると新しいウィンドウを開けるもので、その新しいウィンドウのことを正式な名称ではなんと呼べばいいのでしょうか? 子ウィンドウ、サブウィンドウ、ホップアップウィンドウなど、で調べたのですが、どれが正式な名称なのかなと思い、質問させていただきました。よろしくお願いいたします。

  • 韓国語で「象は鼻が長い」という言い方はありますか?

    韓国語と日本語の文法は、良く似ていると思いますが、以下のような表現は韓国語でも可能ですか? <質問1> 以下の2つの日本語の表現は、韓国語でも同様に2つ区別して表現できますか? (1)象は鼻が長い。 (2)象の鼻は長い。 <質問2> 以下の対話で、太郎は「ぼくは紅茶だ」と答えていますが。このような表現は韓国語でもおかしくないですか? 例えば、英語だと、"I am tea."となり「私=紅茶」で、おかしいことになりますが。 花子:あなたは、コーヒーそれとも、紅茶? 太郎:ぼくは紅茶だ。

  • 英語で九九はどのように言うのでしょう?

    何かの必要からでなく、単なる好奇心からですが: 英語の九九はどのように発音し、続けるのでしょうか? 日本語で「ににんがし」というように、計算だけでなく、英語でも口に出して覚えるのだと思いますが、2x2から9x9までどなたか教えてください。 又、参考になるウエブページがあれば教えてください。

  • 象と好像の違い

    象と好像の使い分けを聞かれ、どの様に説明して良いか困っています。 自分は“似ている”とか実物に近い状態に近いという感じの時に“象” イメージ的に“そんな感じ(みたい)”という時に“好像”を使うかなぁ、 という感じですが、何か参考になる様な記事やご意見をお待ちしています。 どうぞ宜しくお願いします。