• 締切済み

海外通販でトラブってます!

B-jugglerの回答

  • B-juggler
  • ベストアンサー率30% (488/1596)
回答No.5

No.1さんがかかれているけれど、多いほうがいいでしょうね。 こういうの好くありますよ>< 個人通販は難しいです>< 向こうは売りたいのですからね、何とか商品を渡して 料金をもらいたいんですね。 まぁ、それが商売ですからね。 代引きできている可能性が高いと思いますよ。 受け取り拒否で構いません。いらないのですから。 これに尽きます。こういうのはこれに限ります。 配達屋さんが聞かれたら、「返送着払い、全部向こうもちで」と 一言言われておいてください。 それで、後は、NET上のやり取りで、 「必要ないので返送します、手数料その他はそちらのご負担でお願いします」 でOKです。 まぁなんかいってくるかもしれませんが、キャンセルしているのを、 保留にしたのは向こうですから(行き違いが多少あったかもしれませんが)、 ご心配には及びませんよ♪ 今後のためといいますか、一つだけ。 paypalがきかないと分かった時点で、はっきりとキャンセルを こちらからも送られるほうがよろしいかと思いました。 おそらく、向こうは連絡がないので、着払いか何かで発送しようか?ってなったと思います。 意思表示はもういやになるくらいにやっておいて構わないですよ♪

関連するQ&A

  • 海外通販

    子供服を海外通販したのですが、このようなメールが届き、商品の合計金額は122.88USドルです。USPSは追跡が出来ないということでしょうか?イマイチ意味が分からないのですが、どなたか教えて頂けないでしょうか。返事をしなければならい様ですので、宜しくお願い致します。 We are very sorry to inform you but the sipping cost that was quoted to you was for shipping within the US. To ship to Japan via Fed Ex, and totally insured, will be $140.00. We can ship the order via USPS, but there will be no tracking number nor will we be responsible for the order once it leaves us, will be $60.00. We are very sorry for any inconvenience. Please email or call us letting us know what you would like to do with your order.

  • 海外の通販サイトからのメール 誰か訳して・・・

    海外の通販サイトから来たんですが、何が書いてあるかわからない・・・ Order Status Change Your order is now 'In Manufacture Queue' Dear ○○○ Your order status has been changed by Bad Dragon to 'In Manufacture Queue'. Your order is in the queue of orders to be manufactured. We do this every day, but sometimes we have a lot of toys to make - sit tight! Your order number is 16314. If you have any questions or comments about your order, you can drop us a note via the contact form located on our website (remember to quote your order number, so we can find your details). Thanks for ordering from us!

  • 海外通販で何かを連絡しなくてはならないのですが。

    初めて利用したサイトでこのようなメールが来て困っています。必要な情報は入力しており、何かを連絡しないといけないようなのですが・・・We have received your first order at xxxxx.com. To begin supplying you, as part of your first order we are obligated to ensure you are authorised to use the credit card submitted. We have a fast and simple process to make this possible. We will process a random amount against the card, once you are able to confirm the amount we have charged to the card, we are happy to process the order. The amount debited will be deducted from the value of your order. You should be able to see this amount charged to your card with-in 24 hours using internet banking, otherwise simply call your bank. Reply to this email with the amount we have charged to your card. We apologise for any inconvenience however this has been put in place to protect both our customers and our business from credit card fraud. You have 7 days to verify this amount before your order is cancelled. However, if you are having trouble finding the amount just email us and we will put a note on your order not to cancel. どなかか分かる方いらっしゃいませんか?宜しくお願いします。

  • 海外通販で買い物しましたがメールの意味が分からないので教えて下さい。

    海外通販で買い物しましたがメールの意味が分からないので教えて下さい。 Thank you for responding to our email. Unfortunately you have provided us with the same name and address details as before, which your card issuer cannot verify as being the name and address of the cardholder. In order for us to process your order,

  • 海外通販でのメール 

    ↓のようなメールが届いたのですが、自動翻訳を使ってもいまいち意味が分かりません。翻訳できる方お願いしたいです。 We just received inventory and is in the process of shipping to you. However, we find the shipping cost to ship to you via UPS or DHL as your original choice was way too high for us to cover. Here is a list of choice to ship to you: USPS Priority Mail International $56.00 USD 6-10 business days USPS Priority Mail Express International $74.87 USD 3-5 business days UPS Worldwide Expedited® $82.76 USD 4-5 business days UPS Worldwide Saver® $84.79 USD 2-3 business days DHL Express Worldwide $85.52 USD 2-4 business days As you can see, Dhl and UPS are around 90$, we won't be able to cover the difference. We can use USPS priority to ship to you if that's ok with you, we will cover the extra charges. However I do need to let you know USPS is less reliable and a lot slower than UPS and DHL. It might take more than one month for your order to arrive after it's shipped. If you do not might the wait, we will ship it out via USPS priority for you. If you would like to use UPS or DHL, we will have to charge you the difference I'm so sorry about that. Or we can cancel your order for you if shipping is not ideal. Also, we need to inform you, you will be charged custom fees for importing U.S. goods into your country.Customs and import fees are separate from the shipping cost and are paid directly to your country's customs for importing USA goods - we have nothing to do with it nor have any control over these fees. You are responsible for any local customs, fees and duties on your order. You will either be contacted by your local delivery courier or UPS via phone and/or email. Failure to pay for import customs or refusal of the order will result in the items being shipped back to us. If the order is sent back to us, then you are responsible for the original shipping expenses, as well as any additional duties, fees, customs or taxes incurred in shipping the package back to us. We are very sorry in regards of the shipping situation. We wish we have more control over it and wish we are able to help more. Please let us know what works for you. Best, Chloe

  • 海外通販の翻訳をお願いします

    英語は苦手なのですが、海外通販をしました。 イギリスの化粧品のショップでネイル用品アイシャドウなどを購入したのですが 注文し、発送の連絡後の約2週間後に下記のメールが届きました。 ネイルポリッシュが原因でロイヤルメールで送れないようなのです。 詳しい内容は英語力不足で理解できません。 下記のメールの翻訳をお願いします。 そして、注文してから日数もたっているし、ネイルポリッシュが一番欲しかったものなので 他の商品もすべてキャンセルし、払い戻しをしてほしいのですが可能でしょうか? 支払いはペイパルで済ませてます。 どうぞ、宜しくお願い致します。 Thank you for your recent order place on ○○○. As you are aware, the Royal Mail has recently place restrictions on hazardous packages (including nail polishes) shipping out of the UK. Having spent the last few days trying to get clarity on the whereabouts of your order, we can now confirm that the Royal Mail has returned your parcel to us. We apologise for the inconvenience this has cause you. Please be reassured we have been working hard to resolve the situation and we are pleased to announce that we have found a solution. We have found an alternative delivery provider for all ○○○ international deliveries who will deliver your order using your local postal service within your country. With this new solution ALL our overseas customers can order as much nail varnish as they like without concern and without us having to increase deliver charges. We would now like to know if you would like your order resent to you (at no further cost to yourself) or if you would prefer a refund for your order. Please let us know what the best option would be for you and we will organise this straight away. Once again please accept our sincerest apologies for the inconvenience this has caused you. Kind regards,

  • 海外通販で困っております

    海外通販をしています。 この様なメールが来ましたがよく分かりません。 どなたか英語が得意な方ご教授ください。 私は相手側にどの様な対応をすれば良いのでしょうか? Thank you for taking the time to contact us. We apologize for the delayed response. In regards to your inquiry we do need you to contact us to verify this order. We will need you to provide the billing and shipping information pertaining to this order along with the last four digits of the credit card used and the cardholder name. Also for this order to be approved we will need you to send in a copy of the credit card used with the last four digits and cardholder name visible. This can be faxed or emailed to us. Please be sure to include your order number.

  • アメリカのネットショッピングの送料について。

    無謀だとは思いますが、格安なので下記ショップで購入を考えています。 ただ、free shipping around the world とうたっており、 日本届けで商品価格に送料が付加されるのか、英語なのでわかりません。 送料以外に費用はかかるのでしょうか? それとも、日本からの購入は不可でしょうか? ショップ→ http://www.canadagoose6.com/shippinginfo.html 翻訳お願いします。   ↓ Shipping & Returns When your order is dispatched, our Customer Service will email you the tracking number, and you can track your order by EMS or DHL website. If you want to wholesale, please contact our customer service team, they will meet your need. Please make sure you are at home when a parcel reaches your home. Or your order will send back to your local post office, then please feel free to contact your local post office to get the parcel. Return Policy At our shop, your complete satisfaction is our top priority, we offer the return and exchange instruction. Before you wish to return goods, please contact us via email to discuss the problem you are having first. Below are the details of return policy of our online store. If for any reason you were not satisfied with an item, you can return it and claim for a refund. Please return to us within 7 days (from the date of receipt). Non-faulty items must be returned in their original, undamaged packaging and must be in an unused condition. All returned items are subject to a 35% cancellation fee (the shipping fee and bank commission). We are not responsible for the return shipping fee. Hope you can understand. Exchange Policy If the products you get do not fit you perfectly, or you do not like the style after you get it, and ask for exchange, please make sure all return items that must maintain its original state don't wear, adaptation or wash, and all tags attached. And you should pay for the returning shipping fee. After we get the parcel, we will prepare for the delivery and re-send new products in 24-48 hours. Then we will email the tracking numbers for you to check after we re-send it. Order Cancellation If you want to cancel order, please inform us through e-mail immediately, but according to our policies you have to pay 5% cancellation fee for bank refunding handing fee. However, if the order is shipped, we cannot cancel the order for you. Hope your understand. If we have sent the order, we can not accept cancellation. And you still want to cancel, you need to pay our lose. So please do not hesitate to contact our customer service if you have any idea about the order, they will deal with your questions patiently, and do their best to satisfy your demand. Thanks!

  • 海外通販からのメールの意味教えて下さい。

    海外通販からのメールの意味教えて下さい。 Thank you for responding to our email. Unfortunately you have provided us with the same name and address details as before, which your card issuer cannot verify as being the name and address of the cardholder. In order for us to process your order, please email customercare@***************.com with the cardholder�s name and registered billing address (ensuring that all details are spelt accurately). You may wish to contact your card issuer to confirm that the details they have on file for you are correct. We look forward to your reply. Best wishes, Customer Care Team

  • 海外通販、英文メール翻訳して下さい。

    注文した際、カードの有効期限を間違えてしまい、訂正のメールをショップ宛に送りました。 下記ショップからの返信です。 大まかにしか分からず不安です。 どなたか英語に長けた方の翻訳をお願い致します。 Having located your account, I can see that your order has been put on hold. The reason being is that we were unable to gain authorisation of your card, which could due to the input of incorrect details. I have, therefore, re-entered your details with the correct expiry date. Your order is now being processed, and will be sent to the Warehouse. In the meantime, if we are unable to gain authorisation, we will contact you as soon as possible. If you do not hear from us, you will receive an email confirmation once your order has been despatched from our Warehouse.