• ベストアンサー

どなたか英訳をお願いします。

どなたか英訳をお願いします。 私のウェブサイトに外国から英語でメールが届きました。内容は、私のイラストを かわいいとほめてくれているものです。それに対してコメントをしたいのですが、 どのように書いたらいいのか分かりません。ひとことだけ「ありがとう」よりも こんな感じで↓お礼を言いたいのですが・・・ 「かわいいと言ってくれて嬉しいです!私もこのキャラクターが大好き」 送り主さんはかなり若い人のようで、略語や顔文字も使っています。 できればあまり堅苦しくない表現でお返事したいのですが、どなたかお教え下さい!

  • 英語
  • 回答数3
  • ありがとう数6

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
回答No.3

こんにちは。 I'm so happy U like it!! I also love it XD. thnx あえて略語や顔文字もいれて、若い人みたいに書いてみました(^^)

ri-ro-n
質問者

お礼

そうなんです、まさにこんな感じの英語でした!! とても助かります。ありがとうございました!

その他の回答 (2)

  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.2

I am very happy that you say so. I love this character, too. Thank you, こんな感じかなぁ、、、

ri-ro-n
質問者

お礼

キャラクター特定で気に入ってもらえたようなので、そのような返事が できればと思いました。ありがとうございます!

回答No.1

I'm glad you liked my illustration(s). I like it (them) myself. イラストが一つなら、カッコのsを取って、itで。イラストが二つ以上なら、かっこのsをつけ、itをthemに直して送ればいいです。

ri-ro-n
質問者

お礼

詳しい説明までありがとうございます!助かりました!

関連するQ&A

  • どなたか英訳してもらえませんか?

    翻訳機能だとピンと来ないので、どなたか英訳して頂けると助かります。 「本当に気にしないで下さい。あなたがせっかくアドレスを教えてくれたのに、長い間返事をしなかったのは私の方です。それに、英語でのやりとりなので、きっと私の方があなたを待たせることになります。もしかしたら、○○での私のコメントにはおかしな表現や失礼な表現があるかもしれないけど、大目に見てもらえたら嬉しいです。」 お願いします!

  • 英訳をお願いします!Twitterでのやりとりです

    わたしはほとんど英語が話せないので最近はSNSで 外国人と積極的に会話しようとちょっとした一言リプしたりするのですが 相手の返事を読めても自分が英文で返せません。。 それでいつも調べてからリプして...と返事が遅くなるので、 私をフォローしてくれている外国人に向けてつぶやきで 「(みんな!) フォローありがとう! そして、いつも返事が遅くてごめんなさい...私はあまり英語が得意ではなくて、 いつも辞書で調べながらコメントしているの X( だけど洋楽が大好きだし、色んな国の人とつながりたいと思ってるわ! これからも一生懸命英語を勉強して、みんなにも日本の文化を知ってもらえると 嬉しいわ;) これからもよろしくね!xx」 という、なんともややこしい文ですが('_') どなたか英訳していただけると幸いです。 よろしくお願いします。

  • 英訳を教えてください

    持っているサイトで、外国の方に英語でコメントを貰いました。 意味は単語を一つずつ調べて解ったのですが、私の気持ちを文章で伝える英語力がありません(>_<) 『あなたの言いたいことは伝わりました。 ですが、私は英語が書けません。 ごめんなさい。 あなたのサイトを拝見し、あなたが○○が大好きだということはとてもよくわかりました。 コメントありがとうございました。』 ↑このようなことを伝えたいのですが、どのように英訳したらいいのでしょうか。 よろしくお願いいたします<(_ _)>

  • 英訳お願いします

    学校で一言コメントという紙にそれぞれがメッセージを書き入れるのですが、そこに 「今日は思いっきり楽しみましょう!」 とちょっと英語も添えたいのですが英訳がわかりません; あまり堅くなりすぎない感じを希望しています。 ご存知の方がいましたら、教えてください。 お願いします。

  • illustの複数形

    HP(イラストサイト)のメニューの文字を英語で書きたいのですが、イラストの項目をillustrationsと書くとなんだか長ったらしいのでもっと短い表現にしたいのですが、illustのような略語は複数形にできませんか? そのままillustで不自然ではないならそれでいいんですが・・・。

  • *英訳してください*

    ものすごくプライベートなことでお恥ずかしいのですが、外国人の友達に告白されて きちんと英語で返事ができなかったので、メールにしたいと思います。 英訳できる方お願いします。 『 あなたの気持ちは嬉しいです。ありがとう。 でも、あなたと私は出会ったばかりで、私には今好きな人がいます。 なので、あなたと付き合うことはできません。 でも、もしあなたが許すなら、これからも仲良しの友達でいたいです。』 宜しくお願いします。

  • 英語で顔文字の説明をしたいのですが・・・

    英語で顔文字の説明をしたいのですが・・・ 日本の顔文字は数が多いですよね。外国の友達にいくつか教えたら、とても喜んで もらえました。他にも紹介したいのですが、なかには説明をつけないと分からないんじゃ ないかと思うものもあります。そこで短い説明文をつけたいのですが、一言で表せるような 英訳を教えて頂きたいのですが・・・ 「なんだか怒ってる感じ」 「睨んでる顔」 「目がぱっちりで可愛いでしょう?」 「やれやれ、困ったなという顔です」 「これは私もチンプンカンプンです」 以上よろしくお願いします。

  • 英訳お願いします

    以下の二つのコメントをメールで送りたいのですが、 英訳するとどうなりますか? (1)「もう私の顔を忘れたのね?早すぎない?(笑)」   ※責めているのではなくて、冗談っぽいニュアンスを表現したいのですが。 (2)「一人旅行だったから、全然写真を撮っていなくて残念。   きれいな夕日とか、ビーチの朝日とか。   その時は、景色に夢中で。今思うと写真撮っとけば良かった。」 よろしくお願いします!

  • 英訳教えてください!

    こんにちは。早速ですが... 結婚指輪に刻印をしたいと考えています。ニュアンス的には、”ずっと一緒に笑っていよう””あなたと笑っていたい”みたいな感じなのですが、何か良い英訳ってありますか?キザな表現ではなくて、ノリがいい感じで、くだけた言い回しが良いのですが...。30文字以内なんです。私の英語力ではキビしいのでどなたかお助けください。よろしくお願いします。

  • 簡単な文章を英訳して頂けませんか。

    簡単な文章を英訳して頂けませんか。 こんにちは。パソコン用のパーツが壊れたので海外の工場に修理に出す予定です。 そこで以下の文章を英訳してもらえないでしょうか。 『修理または交換をして貰えないなら、私の元へ送り返さずにそちらで破棄して下さい』 外国の方向けにもっと良い表現など有りましたら修正して頂いて構いません。 英語が得意な方、宜しくお願い致します。