• ベストアンサー

英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。

英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。 例えば "トムが口癖で 'Bloody hell Bloody hell' 言うもんだから、つられて言っちゃったよ" や "皆がやってるものはつられて始めちゃうよね" などです。おかしな例文ですが、皆さんよろしくお願いします!

質問者が選んだベストアンサー

  • ベストアンサー
  • Chicago243
  • ベストアンサー率38% (401/1043)
回答No.1

infectious infectiousとかつかえるかとおもいました。 従来病気などの感染のことをいうのですが、笑いがうつるとかそんな言い方もするので。 微妙なところがいい切れてないような気もしますが下のような表現が 参考になればとおもいます. "トムが口癖で 'Bloody hell Bloody hell' 言うもんだから、つられて言っちゃったよ" Tom always says "Bloody hell", and this phrase (from him) is infectious. I use it unconsciously. "皆がやってるものはつられて始めちゃうよね" What everybody is doing is just infectious. Seeing what everyone is doing, you can not help but start doing it as they do.

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

その他の回答 (1)

  • enna2005
  • ベストアンサー率40% (333/819)
回答No.2

contagious コンテイジャス 伝染性の、 と言う意味ですが、伝染病がどうのこうのとか場合も使いますし、動作や感情が移る場合も使えます。 人のアクビが移ってこっちまでアクビが出る時とか、 Oh, you know yawning is contagious. あぁ、アクビって移るのよね~ あと、ベイシァと言う歌手の歌詞に Love is contagious と言うのもあります。 「つられて~」じゃないですが、 「移って」で、同じ感じで使います。

全文を見る
すると、全ての回答が全文表示されます。

関連するQ&A

  • 英訳「~なら…はどうなりますか? 」と「繰り返しになりますが…」

    おはようございます。 「~なら…はどうなりますか? 」 を英語で表現したいのです。 例文としては 「~し忘れたら私はどうなりますか?」 や 「間に合わなかったら彼はどうなりますか?」 みたいな感じです。 「~なら…はどうなりますか? 」 の表現はどう英訳されますでしょうか? あと、確認する意味で 「繰り返しになりますが…」 という表現を使いますよね。 これはどうように英訳されますでしょうか?

  • 英訳お願いします。 「~なら、かまわない」という表現

    英訳お願いします。 「~なら、かまわない」という表現 すみませんが、英訳をお願いしたい件があり投稿しました。 例えば、「君がそう言うなら、私はかまわない。」とか、「上司がすでに承認しているなら、私はかまわない。」という表現をどうしたらいいか悩んでおります。 シチュエーション的にはビジネスシーンで、とくにこだわっていない案件について、第三者が決めたならそれで構わない(気にしない)という表現を使いたいと思います。 If he already agreed it, I don't care...というような表現でよい(一応伝わる)と思うのですが、これ以外に何かusefulな表現があれば教えてください。

  • 「つい~しそうになる」と、「つい~してしまう」の英訳

    「つい~しそうになる(けど実際はしていない)」と 「つい~してしまう」の英訳をお願いします。 例えば、下記の例文ではどういった表現になるのでしょうか? 「(私はあなたに)つい日本語を話しそうになる。」 「(私はあなたに)つい日本語を話してしまう。」 宜しくお願いします。

  • この表現を英訳してもらいたいです。

    世界のエグゼクティブが学ぶ 誰もがリーダーになれる特別授業。この表現を英訳にしていただきたいです?

  • 目を通す、通関を通す という表現

    こんばんは。以下の「~を通す」という日本語の表現をどう英訳すればよいか教えていただけませんでしょうか。 1)「目を通す」という表現 例文:添付ファイルに目を通していただき、お気づきの点があれば教えてください。 2)「通関を通す」という表現 例文:この貨物はすぐに通関を通してください。 なにとぞよろしくお願いします。

  • 「~するかどうかで迷う」という表現

    大変お世話になっております。 早速ですが、ビジネス英語(英文メール)で、以下のような表現をしようとしたいのですが、英訳をお願いできますでしょうか。 (1) 我々は、***を開発するかどうか、迷っている。 (2) 我々は、***を開発しても、商品性があるかどうか決めかねている。 (3) 我々は、***を苦労して開発する価値があるかどうか分からない 小生、よく、「~するかどうか」という表現が使えず、会話でも困っています。上記例文を教えていただければ、頑張って身に着けたいと思います。 よろしくお願いいたします。

  • 英訳をお願いできますか。

    下記の英訳について、、ご面倒ですがお願いできますでしょうか。  「トムさんは7時に起きなくちゃ行けません。」(…起きなくてはいけません) よろしく、お願い申し上げます。

  • 英訳したいのでご協力お願いいたします。

    英訳したいのでご協力お願いいたします。 彼は大学生の頃、英語を専攻していたが、プライベートでは写真を撮ったり絵を描くことを楽しんでいた。 そして、営業の仕事をしている今もマイペースに創造し、表現することを楽しんでいる。 という文を英訳したいのですが、自信がないのでどなたか例文を作っていただけますか? 宜しくお願い致します。

  • どのように表現すれば良いでしょうか?【英訳】

    こんにちは。初めて質問いたします。 以下の文を英訳したいのですが、どのように表現すれば良いでしょうか? “パパとママの笑顔が赤ちゃんを笑顔(幸せ)にする” 私の英語力ですと、以下しか思い浮かびません。 “Smiles of papa amd mama make baby happy.” そもそもsmilesは複数形でよいのか。 babyはbabiesにすべきなのか。 happyはsmileにした方が良いのか。 英語っぽい表現がわからずに困っています。 どなたか教えていただければ幸いです。

  • 比較表現の英訳教えてください

    比較表現の英訳教えてください 1アメリカに滞在中に彼に会うとは思ってもみなかった。  → He is (                          ) in America. よろしくお願いします

このQ&Aのポイント
  • EP-807AWの廃インク吸収パッドの吸収量が限界に達しました。
  • これにより、印刷ができないエラー表示がされる状態です。
  • 対処方法を教えてください。
回答を見る