- ベストアンサー
英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。
英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。 例えば "トムが口癖で 'Bloody hell Bloody hell' 言うもんだから、つられて言っちゃったよ" や "皆がやってるものはつられて始めちゃうよね" などです。おかしな例文ですが、皆さんよろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
その他の回答 (1)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
関連するQ&A
- 英訳「~なら…はどうなりますか? 」と「繰り返しになりますが…」
おはようございます。 「~なら…はどうなりますか? 」 を英語で表現したいのです。 例文としては 「~し忘れたら私はどうなりますか?」 や 「間に合わなかったら彼はどうなりますか?」 みたいな感じです。 「~なら…はどうなりますか? 」 の表現はどう英訳されますでしょうか? あと、確認する意味で 「繰り返しになりますが…」 という表現を使いますよね。 これはどうように英訳されますでしょうか?
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳お願いします。 「~なら、かまわない」という表現
英訳お願いします。 「~なら、かまわない」という表現 すみませんが、英訳をお願いしたい件があり投稿しました。 例えば、「君がそう言うなら、私はかまわない。」とか、「上司がすでに承認しているなら、私はかまわない。」という表現をどうしたらいいか悩んでおります。 シチュエーション的にはビジネスシーンで、とくにこだわっていない案件について、第三者が決めたならそれで構わない(気にしない)という表現を使いたいと思います。 If he already agreed it, I don't care...というような表現でよい(一応伝わる)と思うのですが、これ以外に何かusefulな表現があれば教えてください。
- ベストアンサー
- 英語
- 「つい~しそうになる」と、「つい~してしまう」の英訳
「つい~しそうになる(けど実際はしていない)」と 「つい~してしまう」の英訳をお願いします。 例えば、下記の例文ではどういった表現になるのでしょうか? 「(私はあなたに)つい日本語を話しそうになる。」 「(私はあなたに)つい日本語を話してしまう。」 宜しくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 目を通す、通関を通す という表現
こんばんは。以下の「~を通す」という日本語の表現をどう英訳すればよいか教えていただけませんでしょうか。 1)「目を通す」という表現 例文:添付ファイルに目を通していただき、お気づきの点があれば教えてください。 2)「通関を通す」という表現 例文:この貨物はすぐに通関を通してください。 なにとぞよろしくお願いします。
- ベストアンサー
- 英語
- 「~するかどうかで迷う」という表現
大変お世話になっております。 早速ですが、ビジネス英語(英文メール)で、以下のような表現をしようとしたいのですが、英訳をお願いできますでしょうか。 (1) 我々は、***を開発するかどうか、迷っている。 (2) 我々は、***を開発しても、商品性があるかどうか決めかねている。 (3) 我々は、***を苦労して開発する価値があるかどうか分からない 小生、よく、「~するかどうか」という表現が使えず、会話でも困っています。上記例文を教えていただければ、頑張って身に着けたいと思います。 よろしくお願いいたします。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳をお願いできますか。
下記の英訳について、、ご面倒ですがお願いできますでしょうか。 「トムさんは7時に起きなくちゃ行けません。」(…起きなくてはいけません) よろしく、お願い申し上げます。
- ベストアンサー
- 英語
- 英訳したいのでご協力お願いいたします。
英訳したいのでご協力お願いいたします。 彼は大学生の頃、英語を専攻していたが、プライベートでは写真を撮ったり絵を描くことを楽しんでいた。 そして、営業の仕事をしている今もマイペースに創造し、表現することを楽しんでいる。 という文を英訳したいのですが、自信がないのでどなたか例文を作っていただけますか? 宜しくお願い致します。
- ベストアンサー
- 英語
- どのように表現すれば良いでしょうか?【英訳】
こんにちは。初めて質問いたします。 以下の文を英訳したいのですが、どのように表現すれば良いでしょうか? “パパとママの笑顔が赤ちゃんを笑顔(幸せ)にする” 私の英語力ですと、以下しか思い浮かびません。 “Smiles of papa amd mama make baby happy.” そもそもsmilesは複数形でよいのか。 babyはbabiesにすべきなのか。 happyはsmileにした方が良いのか。 英語っぽい表現がわからずに困っています。 どなたか教えていただければ幸いです。
- 締切済み
- 英語
- 比較表現の英訳教えてください
比較表現の英訳教えてください 1アメリカに滞在中に彼に会うとは思ってもみなかった。 → He is ( ) in America. よろしくお願いします
- ベストアンサー
- 英語