- ベストアンサー
英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。
英訳をお願いします!"つられて" を上手く表現できません。 例えば "トムが口癖で 'Bloody hell Bloody hell' 言うもんだから、つられて言っちゃったよ" や "皆がやってるものはつられて始めちゃうよね" などです。おかしな例文ですが、皆さんよろしくお願いします!
- みんなの回答 (2)
- 専門家の回答
質問者が選んだベストアンサー
infectious infectiousとかつかえるかとおもいました。 従来病気などの感染のことをいうのですが、笑いがうつるとかそんな言い方もするので。 微妙なところがいい切れてないような気もしますが下のような表現が 参考になればとおもいます. "トムが口癖で 'Bloody hell Bloody hell' 言うもんだから、つられて言っちゃったよ" Tom always says "Bloody hell", and this phrase (from him) is infectious. I use it unconsciously. "皆がやってるものはつられて始めちゃうよね" What everybody is doing is just infectious. Seeing what everyone is doing, you can not help but start doing it as they do.
その他の回答 (1)
- enna2005
- ベストアンサー率40% (333/819)
contagious コンテイジャス 伝染性の、 と言う意味ですが、伝染病がどうのこうのとか場合も使いますし、動作や感情が移る場合も使えます。 人のアクビが移ってこっちまでアクビが出る時とか、 Oh, you know yawning is contagious. あぁ、アクビって移るのよね~ あと、ベイシァと言う歌手の歌詞に Love is contagious と言うのもあります。 「つられて~」じゃないですが、 「移って」で、同じ感じで使います。